CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

نقد ترجمه از منظر جنسیت مترجم با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی؛ مطالعه موردی رمان های «سرگذشت ندیمه» و «ندای کوهستان»

عنوان مقاله: نقد ترجمه از منظر جنسیت مترجم با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی؛ مطالعه موردی رمان های «سرگذشت ندیمه» و «ندای کوهستان»
شناسه ملی مقاله: JR_SOCG-7-2_003
منتشر شده در در سال 1403
مشخصات نویسندگان مقاله:

معصومه اسداله شریفی - دانشگاه آزاد تاکستان
زهره صفوی زاده سهی - استادیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد تاکستان
فاطمه عظیمی فرد - پژوهش گر دانشکده صدا و سیما
مرجان طاهری اسکویی - استادیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد تاکستان

خلاصه مقاله:
نگارندگان در این پژوهش سعی داشته اند تا با رویکرد چهارچوب تحلیل گفتمان انتقادی «نورمن فرکلاف» به بررسی روابط متنی و بینامتنی گفتمان زنانه و مردانه مترجم در برگردان متون ادبی بپردازند و شیوه بیان ترجمه ها را مورد تجزیه و تحلیل قرار دهند. در این پژوهش یک کتاب انگلیسی با نام «And the mountains echoed» به نویسندگی «خالد حسینی» ، و دو ترجمه با نام های، «و کوهستان به طنین آمد» ترجمه «نسترن ظهیری» و «ندای کوهستان» ترجمه «مهدی غبرائی» و کتاب انگلیسی دیگر با نام «The handmaid’s tale» به نویسندگی «مارگرت آتوود» و دو ترجمه با عنوان «سرگذشت ندیمه» ترجمه «سهیل سمی» و «منیره ژیان» مورد بررسی قرار گرفتند. روش نمونه گیری به صورت انتخاب هدفمند متون بود. نتایج این پژوهش حاکی از آن بود که حذف گزاره ها و گسترش معنایی در متن های مقصد، توسط مترجمان زن و استفاده از دشواژه و گفتمان قدرت در گزاره های برگردان شده توسطه مترجمان مرد از بسامد بیشتری برخوردار بودند. بسامد استفاده از دیگر عوامل متنی و بینامتنی در بین گزاره های بررسی شده نشان داد که تفاوت چشم گیری بین گفتمان زنانه و مردانه در برگردان گزاره ها وجود نداشت.

کلمات کلیدی:
تحلیل گفتمان انتقادی, روابط بینامتنی, روابط متنی, گفتمان زنانه, گفتمان مردانه, نقد ترجمه

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/2065458/