CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

اصول و مبانی ترجمه همزمان

عنوان مقاله: اصول و مبانی ترجمه همزمان
شناسه ملی مقاله: TELT01_089
منتشر شده در اولین کنفرانس ملی آموزش زبان انگلیسی، ادبیات و مترجمی در سال 1392
مشخصات نویسندگان مقاله:

حسن ستایش - عضو هیئت علمی گروه زبانهای خارجی دفتر تالیف کتابهای درسی

خلاصه مقاله:
با گسترش همکاری و تعامل بین کشورمان و دنیای خارج نیاز به ترجمه شفاهی افزایش یافته است. در حال حاضر کنفرانسهای بین المللی مهمی در سطح وسیع در ایران برگزار می شود که نشان می دهد کشورمان به تعداد زیادی مترجم همزمان نیازمند است . البته این مهارت که مترجم در یک زمان، به آنچه گفته می شود گوش دهد درحالیکه او خود دارد حرف می زند احتیاج به نوعی اعجاز ذهنی دارد. به همین دلیل ترجمه همزمان یک فعالیت پیچیده و خارق العاده است . فعالیتی که نیازمند تمرکز غیر عادی است . به کمک این نوع ترجمه دو طرف می توانند به راحتی با یکدیگر تعامل و ارتباط برقرار کنند. اما ترجمه همزمان یک شغل دشواری است ، زیرا مترجمین باید از تسلط کامل و مهارت حرفه ای شگفت انگیزی در کار خود برخوردار باشند. مترجمین باید اصول و مهارتهای مربوط به ترجمه همزمان را بدانند . در این مقاله نویسنده سعی دارد ماهیت ترجمه همزمان را توضیح دهد و فرایند آن را معرفی و اصول اساسی و مهارتهای آن را بیاننماید.

کلمات کلیدی:
ترجمه، ترجمه همزمان ، ترجمه شفاهی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/221781/