CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

نقد صرفی نحوی ده ترجمه معاصر قرآن

عنوان مقاله: نقد صرفی نحوی ده ترجمه معاصر قرآن
شناسه ملی مقاله: ICCRT01_0081
منتشر شده در کنگره بین المللی فرهنگ و اندیشه دینی در سال 1393
مشخصات نویسندگان مقاله:

جواد عصاررودی - دانشجوی کارشناسی ارشد دانشکده زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان
محمود عباسی - استادیار گروه زبان و ادبیات دانشگاه سیستان و بلوچستان

خلاصه مقاله:
ارتباط معنایی و دستوری زبان فارسی و عربی می تواند در ترجمه ی قرآن نقش بسیار مفید و ارزنده ای داشته باشد. اینمقاله، سعی کرده تا با دقت بیشتر در قوانین دستور زبان عربی و تطبیق آن با مفاهیم فارسی، به بررسی ده ترجمه معاصرقرآن که هم اکنون در دسترس اکثر افراد می باشد بپردازد. با این دقت می توان بهتر به این امر دست یافت که کدامیک ازاین مترجمین صرفا ترجمه تحت اللفظی داشته یا اینکه آزاد یا برابر ترجمه نموده اند. نقاط ضعف و قوت این ترجمه ها نیز ازاین دیدگاه بهتر جلوه می کند. استفاده از الفاظ بیشتر برای تکمیل معانی و نیز به کاربردن قرائت های دیگر قرآن در ترجمهکاملا واضح می شود. حاصل این جستجو دقت هر چه بیشتر ما را در راستای فهمیدن و فهماندن مطالب قرآنی برای درکبهتر مفاهیم و ترجمه ی آن و در نهایت فهماندن و القاء بهتر این مفاهیم به خواننده می باشد.

کلمات کلیدی:
قرآن، ترجمه های معاصر، نکات صرفی و نحوی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/300604/