CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

زبان وترجمه

عنوان مقاله: زبان وترجمه
شناسه ملی مقاله: ELLTE01_039
منتشر شده در اولین همایش ملی زبان انگلیسی، ادبیات و ترجمه در آموزش و پرورش در سال 1393
مشخصات نویسندگان مقاله:

آسیه ذبیح نیا - عضو هیئت علمی دانشگاه پیام نور
فاطمه پهلوان شمسی - کارشناس ارشد ادبیات مقاومت – اداره آموزش و پرورش شهرستان میبد – میبد شهرک امام صادق

خلاصه مقاله:
در عصر ارتباطات وانتشارات اهمیت مطالعات ترجمه برهیچ کس پوشیده نیست .ترجمه پل ارتباطیوفصل مشترک میان فرهنگ ها ومردمان سرزمین مختلف است .ترجمه دادوستد اندیشه وسخن میان زبانها ازجمله فعالیت های ضروری بشراست. کشورها وملت ها روزانه در زمینه های گوناگون اجتماعی ،دانشوفن،بازرگانی بین المللی ،مطبوعات ،سفر ،ارتباط دولت ها ناگزیر با متون دیگر زبانها سروکار دارند.متون علمی ،ادبی ،آموزشی یا حتی خصوصی الزاماًهمیشه به زبان مادری ما نیستند. اغلب به زبان هایی نگاشتهمی شوند که اشرافی برآن نداریم .وانگهی حتی معلومات گسترده ما ازیک زبان بیگانه به معنای آن نیست کهاین معلومات برای درک تمامی متون آن زبان کافی باشد. زیرا معیار ودرک موثر نیز وجوددارد.وشرط است .مترجم باید محتوای متن وقصد نویسنده را به خوبی درک کند.در مقاله حاضر قصد برآن است تا به بررسی موضوع وچیستی وچرایی ترجمه بپردازد.

کلمات کلیدی:
زبان ،ترجمه ،مترجم

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/373321/