بررسی روابط کمی و کیفی بینامتنی در اقتباس فیلم (اینجا بدون من) از نمایشنامه (باغ وحش شیشه ای) با تاثیر از روند بومی سازی فرهنگی

Publish Year: 1393
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 1,250

This Paper With 8 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ELLTE01_064

تاریخ نمایه سازی: 28 شهریور 1394

Abstract:

در دنیای سینما، اقتباس از نمایشنامه های درخشان ادبی همواره مرسوم بوده است. این دسته از فیلم ها همواره آثار مورداستقبالی نیز بودهاند و شاید مهمترین دلیل موفقیت اینگونه آثار نیز حفظ شدن رابطه وفادارانه آنها با متن اولیه باشد. بااین اوصاف این مسئاله یعنی نحوه ارتباط فیلم اقتباسی با پیشمتن خود، موضوعی بسیار بااهمیت است، اما متأسفانهبررسی این رابطه و نقش آن در موفقیت فیلم، آنطور که باید و شاید مورد توجه قرار نگرفته است و همواره تنها به میزانموفقیت این آثار، درخشان بودن آنها در عرصه سینما و توصیف آنها پرداخته شدهاست. بنابراین از آنجا که به گفته رولانبارت هر متنی بینامتن است بررسی رابطه فیلم اقتباسی با پیشمتن آن، ضروری می نماید.به همین منظور در این مقاله روابط بینامتنیت در فیلم اقتباسی اینجا بدون من ساخته بهرام توکلی از نمایشنامه یدرخشان باغ وحش شیشه ای از آثار نویسنده معروف تنسی ویلیامز را با دنبال کردن رویکرد فرحزاد ( 2009 )، بر اساسمدل فرکلاف ( 1995 ) مورد بررسی قرار دادیم و ترجمه (بین پیشمتن و فرامتن) را به مثابهی عملکردی بینامتنی تلقینموده و محصول ترجمه را متن (تا حدودی تکرار+ تا حدودی آفرینش و تا حدودی حذف) دانستیم. در این مقاله کوشششد تا به شیوه ای مقایسهای روابط بینامتنی حاکم بر پیشمتن و فرامتن از نظر کمی و کیفی مورد بررسی قرار گیرند بهگونهای که مشخص گردد کدام یک از روابط بیشترین بسامد را داراست و چرا؟و در نهایت مشاهده شد برای اینکهنمایشنامه ی باغ وحش شیشه ای برای بیننده ی ایرانی باورپذیر شود، ناگزیر باید درگیر تغییر و دستکاری جهان بینی اثر وروند بومی سازی و ویرایش فرهنگی شود .برای رسیدن به این منظور، اقتباس کننده باید ساز و کارهای ایدئولوژیک جامعهرا در اقتباس دخیل کند و گفتمانهای فرهنگی- اجتماعی را در روح اثر بدمد و مشاهده گردید که همین امرخود مسیررا برای افزایش چشم گیر آفرینش نسبت به سایر روابط بینامتنی نیز مهیا می سازد. بدین منظور، پس از مقایسه یکمی و کیفی بین تفاوتها، شباهتها، حذف یا اضافات، اتفاقات بینامتنی و تبدیلها در فیلم به عنوان فرامتن، نسبت بهنمایشنامه به عنوان پیشمتن، رابطه تأثیر و تأثر دو متن مورد بررسی قرار گرفت.

Authors

رضا عبدی

دانشیار، عضو هیئت علمی دانشکده علوم انسانی، دانشگاه محقق اردبیلی

لوزا توسلی

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان شناسی همگانی، دانشگاه محقق اردبیلی

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • حزگی س ح.، مرادعباسی م.، اقتباس سینمای ایران از ادبیات ...
  • نامورمطلق ب.، "درآمدی بر بینامتنیت :نظریه ها و کاربردها"، تهران ...
  • آلن گ، " بینامتنیت، ترجمه‌ی پیام یزدانجو، (ویرایش دوم)، تهران: ...
  • نامورمطلق ب.، کنگرانی م.، " دانش های تطبیقی :مجموعه مقالات ...
  • سجودی ف، عروجی ن.، فرحزاد ف.، "بررسی روابط بینامتنی در ...
  • سجودی ف.، "ارتباطات بینافرهنگی :ترجمه و تاثیر آن در فرایند ...
  • Fair Clough N., Critical discourse analysis. London: Longman, (1995) ...
  • Elliot K., Rethinking the novel / film debate. United kingdom: ...
  • Noth W., "Towards a semiotics of the cultural other" in ...
  • Jakobson R., On linguistic aspects of translation In: Jakabson, R., ...
  • Farahzad F., Translation as an intertextual practice. Tehran: Allame Tabataba'i ...
  • نمایش کامل مراجع