ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings
Login |Register |Help |عضویت کتابخانه ها
Paper
Title

Translation of taboos in subtitled movies from English to Persian (Case study of American Pie movies(

Translation of taboos in subtitled movies from English to Persian (Case study of American Pie movies(
Year: 1394
COI: ELSCONF03_314
Language: EnglishView: 690
This Paper With 8 Page And PDF Format Ready To Download

Buy and Download

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این Paper را که دارای 8 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

Authors

Sara Attarzadeh - Higher Education Complex of Bam
Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani - Higher Education Complex of Bam
Maryam Rabiee Nejad - Higher Education Complex of Bam

Abstract:

This study aims at investigating the strategies which Iranian translators used to translate taboo from English to Persian in series of American pie movies g 2006) framework for classification of strategies. There were 9 movies that were subtitled in underground companies and three out of nine were chosen randomly. For extracting taboos researcher used Sharifi and Darchinian categorization of taboos. After extracting and recording taboos, they were compared with their equivalents .The results of research indicated the most frequently used strategy applied by Iranian translators was Taboo for taboo and the least frequently used strategy was Censorship. Finally underground translators did not pay attention to rules of society and violated these values

Keywords:

Paper COI Code

This Paper COI Code is ELSCONF03_314. Also You can use the following address to link to this article. This link is permanent and is used as an article registration confirmation in the Civilica reference:

https://civilica.com/doc/458188/

How to Cite to This Paper:

If you want to refer to this Paper in your research work, you can simply use the following phrase in the resources section:
Attarzadeh, Sara and Khalilizadeh Ganjalikhani, Marziyeh and Rabiee Nejad, Maryam,1394,Translation of taboos in subtitled movies from English to Persian (Case study of American Pie movies(,Third International Conference on Applied Research in Language Studies,Tehran,https://civilica.com/doc/458188

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :

  • شریفی. س، دار چینیان . ف . (388 1).بررسی نمود ...
  • Alavi, Y. (2012). Translation of taboos from English to Persian: ...
  • Bartoll, E. (204). Parameters for the classification of subtitles. In ...
  • Chiaro, D. (2009). Issues in audiovisual translation. In J. Munday ...
  • Falk, J. (1978). Linguistics and language (2th Ed).USA: Michigan State ...
  • Fromkin, V., Rodman, _ & Hyams, N. (2013). An introduction ...
  • Ghazizadeh, Kh. (2012). An investigation of translator's strategies in translating ...
  • Gotlieb, H. (204). Lang uage-political implications of subtitling. In P. ...
  • Harris, C. (2003). Taboo words and reprimands elicit greater autonomic ...
  • Jaaskelainen, R., (1999). Tapping the process: an explorative study of ...
  • Krings, H.P. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced ...
  • Luyken, Georg -Michael, Thomas Herbst, Jo Langham-B roWn, Helene Reid ...
  • Robinson, D. (2006). Translation and taboo. Dekalb: Northern Illinois University ...
  • Sharififar, M., Ferdowsi. , S. (1389). A Textbook of Audio ...
  • Shuttleworth, Mark & Moira Cowie (2004). Dictionary of Translation Studies. ...
  • Vossoghi, H. (2012). Norms of Translating Taboo Words and Concepts ...
  • Wardhaugh, R. (2000). An Introduction to Sociolinguistics (3th ed). Oxford: ...
  • Research Info Management

    Certificate | Report | من نویسنده این مقاله هستم

    اطلاعات استنادی این Paper را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    Scientometrics

    The specifications of the publisher center of this Paper are as follows:
    Type of center: دانشگاه دولتی
    Paper count: 305
    In the scientometrics section of CIVILICA, you can see the scientific ranking of the Iranian academic and research centers based on the statistics of indexed articles.

    New Papers

    Share this page

    More information about COI

    COI stands for "CIVILICA Object Identifier". COI is the unique code assigned to articles of Iranian conferences and journals when indexing on the CIVILICA citation database.

    The COI is the national code of documents indexed in CIVILICA and is a unique and permanent code. it can always be cited and tracked and assumed as registration confirmation ID.

    Support