Patterns of Translation of Sadness Metaphors from Persian into English: A Cognitive Analysis
Publish place: اولین کنفرانس ملی زبان انگلیسی
Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 803
This Paper With 23 Page And PDF and WORD Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
CONFBZRA01_095
تاریخ نمایه سازی: 9 مرداد 1395
Abstract:
The preservation and reproduction of a source metaphorical expression in the target language is a problematic challenge for translators. The aim of this study is to examine the translation of emotive metaphorical expressions of sadness from the Persian novel Savushun into English. Emotive metaphorical expressions relating to sadness from the source text and two target texts are identified. Subsequently, the conceptual metaphors underlying the metaphorical expressions in the source text and the target texts are investigated. Using the framework of metaphor identification procedures (MIP), and conceptual metaphor theory (CMT), the study attempted to identify the patterns used in the translation. The particular concern is whether the translations of the metaphorical expressions from the source text are instantiations of same conceptual metaphor as in the source text; instantiations of a different conceptual metaphor; or the neutralization of the metaphor. This paper presents the preliminary results of the translation patterns of metaphors that have been identified.
Keywords:
Authors
Fatemeh Safarnejad
School of Language Studies and Linguistics, Faculty of Social Sciences and Humanities,UniversitiKebangsaan Malaysia
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :