ویژگی های نحوی ساختارهای امری با معانی مجازی زبان روسی و مقایسه آنها با ترجمه به زبان فارسی

Publish Year: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 607

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LRR-5-3_006

تاریخ نمایه سازی: 16 شهریور 1395

Abstract:

در این پژوهشی ویژگیهای نحوی ساختارهای امری با معانی مجازی در زبان روسی و نحوهٔ ترجمه و بیان این ساختارها به زبان فارسی را بررسی می کنیم. در زبان روسی فرمهای دستوری می توانند علاوه بر معنای اصلی در معانی فرعی و مجازی نیز به کار روند. وجه امری زبان روسی نیز از این امر مستثنی نیست. معنی اصلی وجه امری بر عملی دلالت میکند که در خواست شده است؛ یعنی گوینده از کسی برای انجام عمل درخواست کرده است. در زبان روسی وجه امری با از دست دادن معنی اصلی خود برای بیان معانی فرعی و مجازی، چون شرط انجام عمل، بایستگی، امکان انجام یک عمل، غیرمنتظره بودن عمل و ... به کار میرود. در این تحقیق در صندل یافتن پاسخ به این پرسسش هستیم که آیا ساختارهای امری با معانی مجازی به لحاظ نحوی در مقایسه با ساختارهای امر حقیقی از ویژگی های نحوی خاصی برخوردار هستند و ارتباطی میان معنای مجازی و معنای اصلی امر در این ساختارها وجود دارد؟ در پژوهشی حاضر به بررسی ۱۱ معنی از مهمترین معانی مجازی فعل امر زبان روسی در قالب بیش از ۹۰ مثال و نحوهٔ بیان، ترجمه و ارائهٔ معادل آنها به زبان فارسی می پردازیم. بررسی و تحلیل ویژگیهای نحوی و دستوری ساختارهای امری با معانی مجازی و چگونگی انتقال و ترجمهٔ این گونه افعال روسی به فارسی، به دلیل تفاوتهای اساسی نحوی وساختاری بین زبان مبدا و مقصسل، از اهداف مهم این پژوهشی به شمار می روند.

Authors

محبوبه علیاری شوره دلی

استادیار زبان روسی،دانشگاه تربیت مدرس،تهران، ایران

محمدرضا محمدی

دانشیار زبان روسی،دانشگاه تربیت مدرس،تهران، ایران