CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

تئوری ارتباط متقابل ترجمه و فرهنگ و اثرگذاری ترجمه در بالندگی ادبیات فارسی

عنوان مقاله: تئوری ارتباط متقابل ترجمه و فرهنگ و اثرگذاری ترجمه در بالندگی ادبیات فارسی
شناسه ملی مقاله: EMAA06_059
منتشر شده در ششمین همایش پژوهش های نوین در علوم و فناوری در سال 1395
مشخصات نویسندگان مقاله:

بهنام قاسمی - دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد دهاقان اصفهان
سمیه موسی پور - کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی دانشجوی دانشگاه غیرانتفاعی گلستان

خلاصه مقاله:
ترجمه های متون و مجموعه اثارادبی درمقوله ی فرهنگ می گنجد که سبب باروری زبان و ادبیات فارسی هستند فرهنگ که همان پرورش و آموزش است درقالب معارف و اعتقادات و هنروحقوق و اخلاق و رسوم موضوعاتی چون مردم شناسی و سیاست و جا معه شناسی و تعلیم و تربیت را درزیربال و پرخویش جای داده که این مقولات اکتسابی و اموختنی خود ادبیات و فرهنگ را تشکیل میدهند درخشش چهره ها درترجمه که باافرینش رمان و داستانهای کوتاه همراه بوده است کارترجمه نهضتی بوده که ازسوی بزرگان درقالبهای شعر و رمان و نثر بااگاهی و معفت و عرفان و الهام و استمداد ازعقل و حس و اگاهی ازتاریخ و فرهنگ سبب اعتلای فرهنگ و اجتماع ما و زندگی بشری و حیات زبان فارسی و عقاید و اعتقادات درکنار تمدن اسلامی گشته است ترجمه به معنی ارسال صحیح و پیام ازیک زبان به زبانی دیگر که درمفهوم و سبک رخ مینماید پس زبان فارسی ازنادرزبانهای جهانی است که نه تنها داشته های خود را حفظ کرده بلکه یافته های جدید را هم به داشته های گذشته اش افزوده است

کلمات کلیدی:
ارتباط، ترجمه، فرهنگ، تاثیر، بالندگی ادبیات

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/568844/