ابهام زدایی بین زبانی در جهت بهبود کلمات ترکیبی در تطبیق پیکره های انگلیسی-فارسی

Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 649

This Paper With 25 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ITCC03_349

تاریخ نمایه سازی: 6 اردیبهشت 1396

Abstract:

نیاز کاربران برای داشتن ترجمه ای صحیح و با دقت بالا در زبان های مختلف ابهام زدایی بین زبانی را به مقوله ایمهم در حوزه ترجمه تبدیل کرده است. وجود کلمات چندمعنایی و ترکیبی یکی از مشکلات جدی در این حوزه بهشمار می آید. تاکنون راه حل های ارایه شده برای این مساله دارای دقت نسبی هستند. ذهن انسان به طور هوشمند به جایتوجه به معنای تکتک کلمات به کار رفته در یک جمله معنای گروهی از کلمات را در کنار هم برای رسیدن بهمعنایی بهتر در نظر می گیرد. به همین علت پژوهشگران با استفاده از روشهای پردازش زبان طبیعی به دنبال روشهاییبرای دسترسی به ترجمه ای با دقت بالا هستند. پژوهش حاضر نیز با هدف ابهام زدایی کلمات ترکیبی شکل گرفته است.در این پژوهش بر آن شدیم تا با ترکیب روشهای پیشین مورد استفاده در ساختارهای زبانی در کنار پیکره، رفع ابهامبا دقت بالاتر انجام شود. رویکرد روش مذکور بدین صورت است که، دستور واژی-نقشی (LFG) به دلیل اینکه دارای مدل ریاضی حساسی برای ساخت جمله و گردآوری داده های لغوی در گروه های اسمی و جمله ها می باشد، به عنوانپایه نظری در تحلیل جملات انگلیسی و تولید معادل فارسی مناسب به کار گرفته خواهد شد. بنابراین با بکارگیریزبان شناختی که به کشف روابط معنایی بر اساس روابط واژه ها می پردازد نقش مهمی در حوزه چندمعنایی و انتخابدقیق تر معانی کلمات با توجه به زمینه ای که جمله در آن به کار رفته ایفا خواهد نمود. از طرفی نتایج حاصل از روشدستور واژی-نقشی نشان می دهد که ساخت موضوعی کلمات یا جملات یکی از مهمترین بخش های اصلی این دستورمحسوب می شود که ساخت معنایی جمله را با ساخت نقشی آن انطباق می دهد.

Authors

سعید یزدان پناه

گروه کامپیوتر، واحد خرم آباد، دانشگاه آزاد اسلامی، خرم آباد، ایران

مریم محمدی

گروه کامپیوتر، واحد خرم آباد، دانشگاه آزاد اسلامی، خرم آباد، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • دبیرمقدم، محمد. (1387)، زبانشناسی نظری: پیدایش و تکوین دستور زایشی ...
  • فاروقی، جلیل الله. (1386)ارائه‌ی الگویی بافت محور برای پاره ای ...
  • میانگاه، طیبه. (1389)، تاثیر استفاده از پیکره موازی بر کیفیت ...
  • دبیر مقدم، محمد (1376) ((فعل مرکب در زبان فارسی))، مجله ...
  • صادقی، علی اشرف(1370) شیوه‌ها و امکانات واژه سازی در ربان ...
  • گروه مولفان. فرهنگ اصطلاحات مهندسی شیمی.تهران: جهاد دانشگاهی صنعتی شریف. ...
  • گروه مولفان به سرپرستی پرویز شهریاری. فرهنگ اصطلاحات علمی.تهران :بنیاد ...
  • گروه واژه گزینی. واژه‌های زیست شاسی درسی مدارس. تهران:فرهنگستان زبان ...
  • گروه واژه گزینی. واژه‌های تخصصی حمل و نقل 1. تهران: ...
  • Anthony Raw, F. v. E., Pius ten Hacken, Heleen Hoekstra, ...
  • Asudeh, A. (2000). Functional Identity and Resource-S ensitivity in Control. ...
  • BAR-HILLEI _ Y. (1960). "The Present Status of Automatic Translation ...
  • Bemner, L. M. (2012). "Sentence Pattern." from Towson. edu/ows/sentp att.htm. ...
  • Bresnan, J. W. (1994). "Locative inversion and the architechture of ...
  • Bresnan, J. W. (2000). 2 _ Lexic al-Functional Syntax." .18 ...
  • Carnie, A. (2002). Syntax: A generative introduction, Blackwell Publishers. .19 ...
  • Chomsky, N. (1970). "Readings in English trans formational grammar." Remarks ...
  • Chrupala, G. (2008). Towards _ Machine -Learning Architecture for Lexical ...
  • Dalrymple, M. (1995). Formal Issues in Lexic al-Functional Grammar, Cambridge ...
  • Dalrymple, M. (2001). Lexical Functional Grammar. Academic Press. San Diego, ...
  • نمایش کامل مراجع