CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

واکاوی برخی از آسیبهای روند ترجمه از فارسی به عربی در ایران

عنوان مقاله: واکاوی برخی از آسیبهای روند ترجمه از فارسی به عربی در ایران
شناسه ملی مقاله: LPMCONF01_1079
منتشر شده در کنگره بین المللی زبان و ادبیات در سال 1395
مشخصات نویسندگان مقاله:

علی ضیغمی - استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان
راضیه اکبری جدول قدم - دانش آموخته کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی

خلاصه مقاله:
ترجمه آثار و دستاوردهای گوناگون ایرانیان به زبانهای دیگر به خصوص زبان عربی باعث معرفی بهتر و دقیقترفرهنگ و دستاوردهای گوناگون ایران اسلامی و تقویت ارتباطات در جهان اسلام می گردد. از جمله چالشهای فعلیبرخی از ترجمههای فارسی به عربی به خصوص در سازمانها و موسسات دولتی و خصوصی کشور یا برخی از سایتهای فعال عربی کشور عدم دقت و رعایت صحیح اصول شکلی و ساختاری زبان عربی در ترجمهها از سوی مترجمین و متولیانامر، فارسیزدگی جملات و اسلوبهای به کار رفته در آن، وجود اشتباهات عدیده تایپی و شکلی و مدنظر قرار ندادن ملاحظات فرهنگی و اجتماعی رایج در زبان عربی است که عمدتا ناشی از 1( کمبود دورههای مهارت افزایی و کاربردی ترجمه در کشور، 2( کمبودن دروس آموزش مهارت ترجمه از فارسی به عربی در دوره تحصیل مترجمان 3( ارتباط ضعیفمترجمان با عرب زبانان و ناشران کشورهای عربی 4( نبود یا کمبود انجمن ویژه مترجمان فارسی به عربی، موسسات چاپ و نشر ویژه ترجمههای عربی در کشور 5( گرایش کمتر پژوهشها به مقولههای کاربردی زبان 6( اهمیت ندادن به ترجمه فارسی به عربی در برخی دانشگاهها و مراکز آموزشی و تاکید بیشتر مدرسان بر ترجمه از عربی به فارسی 7( و...، ؛ از این رو جستار حاضر میکوشد تا برخی از این چالشها را بیان کرده و راه کارهایی جهت ترجمه بهتر از فارسی به عربی ارایه دهد.

کلمات کلیدی:
ترجمه فارسی به عربی، آسیبهای ترجمه، ترجمه، مترجم

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/582252/