بررسی تطبیقی پردازش مرجع در زبان انگلیسی و فارسی

Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 389

This Paper With 19 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

LPMCONF01_1154

تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1396

Abstract:

در یک گفتمان، ابتدا هستومندهایی معرفی میشوند و سپس در ادامه، گوینده یا نویسنده برای دادن اطلاعات جدید در مورد آن هستومندها، بهجای تکرار آنها ارجاعاتی به کار میبرد که میزان و سرعتتشخیص مرجع توسط مخاطب بستگی به شرایط مورد ارجاعی و مرجع دارد. این پژوهش بر آن است تا با کنکاشی محققانه، و با استفاده از روش پژوهش توصیفی-تطبیقی چگونگی تشخیص مرجع مناسب برایعبارتهای ارجاعی را در دو زبان فارسی و انگلیسی تبیین و با یکدیگر مقایسه نماید. نتایج این پژوهش حاکی از آن است که تاکید، چگونگی قرار گرفتن ارجاع و مرجع در گفتمان، عوامل معنایی، ساختارگفتمان و اطلاعات عمومی مخاطب در تشخیص مرجع مناسب دخیل هستند. به این صورت که اسامی موکد، هستومندهایی که به ارجاع نزدیکتر هستند، اسامی شاخصتر و شناختهشدهتر، و اسامی کهدسترسی به آنها توسط نحوه ارایه گفتمان بیشتر است، امکان بیشتری دارند که توسط مخاطب بهعنوان مرجع در نظر گرفته شوند. اطلاعات عمومی مخاطب نیز در تشخیص مرجع مناسب دخیل خواهد بود. دو نظریه زبانشناختی اساسی در مورد مرجع در زبان انگلیسی با عناوین نظریه مرجعگزینی ارتباط دهنده چگونگی ارجاع گونههای مختلف موارد ارجاعی به مرجعهای خاص در موقعیتهای نحوی ویژه( و نظریه مرکزیت تبیینکننده چگونگی تاثیرات ارایه گفتمان بر مرجعها و تشخیص آنها( نیز در زبان فارسی بررسی شد که نتایج، نشاندهنده انطباق این دو نظریه بر زبان فارسی است و راهکارهای ارایهشده در این دو نظریه جهت تشخیص مرجع مناسب، در زبان فارسی نیز کاربرد دارد. اگرچه در نظریه مرجعگزینی چامسکی در بخش ضمایر انعکاسی، مثالهای نقضی در زبان فارسی یافت میشود که مانع تطبیق کامل این نظریه بر زبان فارسی میشود. همچنین در زبان انگلیسی متنهایی که یک هستومند واحد و برجسته در مرکز توجه قرار دارد و مورد ارجاعی بلافاصله بعد از مرجع میآید، ارجاع حذف میشود که در فارسی آن را حذف به قرینه )لفظی یا معنوی( میگویند

Authors

سمیه تصدیقی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه علامه طباطبایی

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • احمدی گیوی، حسن، انوری حسن، 1390، دستور زبان فارسی، تهران، ...
  • شریفی، شهلا، 1377، بررسی ضمایر و صورت‌های ارجاعی _ فارسی، ...
  • مشکوه‌الدینی، مهدی، 1379 دستور زبان فارسی بر پایه نظریه گشتاری، ...
  • میرعمادی، سیدعلی، نظریه مرجع‌گزینی و یک مقوله فارسی، فصلنامه علوم ...
  • نورایی نیا، ریحانه، هلوان‌نژاد، محمدرضا؛ تعیین مرجع ضمایری شخصی و ...
  • Almor, A. (1999). Noun-phrase anaphora and focus: The informational load ...
  • Badecker, W., & Straub, K. (2002). The processing role of ...
  • Chomsky, N. (1981). Lectures On government and binding: The Pisa ...
  • Clifton, C., Jr., Kennison, S. M., & Albrecht, J. E. ...
  • Internationl Congress on Language and Literature October 06 2016 ...
  • Garrod, S., & Sanford, A. J. (1983). _ mental representation ...
  • Gernsbacher, M. A. (1989). The structure building framework. Hillsdale, NJ: ...
  • Gordon, P. C., & Scearce, K. A. (1995). Pro no ...
  • Grosz, B. J., & Sidner, C. L. (1986). Attention, intentions, ...
  • Matthev i. Traxler.(20 121. Introilucti _ _ Psvcholin gnistics: _ ...
  • Nieuwland, M. S., Otten, M., & van Berkum, J. J. ...
  • O Brien, E. J. (1987). Antecedent search processes and the ...
  • Sanford, A. J, Garrod, S., & Boyle, J. M. (1977). ...
  • Internationl Congress on Language and Literature October 06 2016 ...
  • Trax ler, M . J. , San ford , A ...
  • Traxler, M. J, (2012), Introduction to Psycholinguis tics : Understanding ...
  • Traxler, M. J., Bybee, M. D., & Pickering, M. J. ...
  • interpretation. Quarterly Journal of Experimental Psychology A, 50, 481-497. Van ...
  • نمایش کامل مراجع