مقایسه کاربرد اشتغال در ترجمه های فارسی قرآن کریم
Publish place: New Research in the Humanities، Vol: 3، Issue: 17
Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 527
This Paper With 13 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JHSR-3-17_014
تاریخ نمایه سازی: 17 مرداد 1396
Abstract:
اشتغال در زبان عربی ساختاری کاملا شناخته شده است که کتاب های نحو به طور مفصل به آن پرداخته اند وعبارت است از این که اسمی مقدم شود و بعد از آن عاملی (فعل یا شبه فعل) واقع شود که در ضمیر آن اسم یا متعلق آن اسم (که به ضمیر اسم سابق اضافه شده) عمل کند. ولی در زبان فارسی مبحثی با این عنوان که به طورواضح به این موضوع پرداخته باشد وجود ندارد، اگرچه درمتون نظم و نثر فارسی می توان نمونه هایی مشابه ساختار اشتغال را یافت. در قرآن که کتابی است نمونه بلاغت و فصاحت، مواردی از کاربرد اشتغال وجود دارد. تاکنونترجمه های فارسی بسیاری بر قرآن نوشته شده است که به رعایت نکات ادبی و بلاغی مشهورند. بعضی از این ترجمه ها با توجه به ساختار اشتغال صورت گرفته و در بعضی دیگر توجهی به این ساختار نشده است. حال آن که کاربرد این ساختار نمی تواند بی غرض باشد و مترجم باید به این نکته توجه کند
Keywords:
Authors
سیدمحمد امیری
دانشیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد. اصفهان. ایران
زهرا حاتم پور
دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد. اصفهان. ایران