دشواری های ترجمه ی شعر معاصر: مورد پژوهی ترجمه ی شعر کودکان کربلا ی قیصر امین پور

Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 449

This Paper With 11 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

CPLC01_121

تاریخ نمایه سازی: 13 شهریور 1396

Abstract:

ترجمه همواره با دشواریهایی همراه. است دشواریهایی که ناشی از تفاوت دو زبان و دو فرهنگ است و گهگاه منجر به افزایش یا کاهش در پیام متن اصلی میشود. گسترهی وسیع متغیرهای زبانی و فرهنگی، از میان انواع گوناگون ادبی، در ترجمه ی شعر نمود بیشتری مییابد تا آنجا که برخی از صاحبنظران ترجمه، شعر را ترجمهناپذیر قلمداد میکنند. هر چه تعداد موارد در برگیرندهی تفاوت دو زبان در شعر بیشتر باشد ترجمهی آن دشوارتر میگردد. در این مقاله تلاش بر این است که با بررسی موردی شعر ی قیصر امینپور (که شعری کاملا قابل فهم، ساده و امروزی است) و دشواریهای ترجمهی آن به زبان انگلیسی کودکان کربلا نشان دهیم که ترجمهی شعر و انتقال مفاهیم به خوانندهای که با زبان و فرهنگ فارسی آشنا نیست تا چه اندازه میتواند دشوار باشد؛ در پایان نیز برای کم کردن دشواری فهم اثر ترجمه شده و انتقال اهداف مد نظر شاعر راهکارهایی ارایه میگردد.

Authors

مصطفی احمدی

عضو هیات علمی دانشگاه ولآیت