CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

تعامل فرهنگ، زبان، و ترجمه رویکردی انسان شناختی: کاربردهای آموزشی و پژوهشی در مطالعات بین فرهنگی و بین زبانی

عنوان مقاله: تعامل فرهنگ، زبان، و ترجمه رویکردی انسان شناختی: کاربردهای آموزشی و پژوهشی در مطالعات بین فرهنگی و بین زبانی
شناسه ملی مقاله: JR_LTS-42-3_005
منتشر شده در شماره 3 دوره 42 فصل زمستان در سال 1389
مشخصات نویسندگان مقاله:

علی محمد محمدی - دانشجوی دکتری آموزشزبان انگلیسی دانشگاه اصفهان

خلاصه مقاله:
بحث اصلی این مقاله، تحلیل محتوایی گفتمان محققان در عرصه مطالعات زبان و ترجمه درباره تعامل فرهنگ ، زبان و ترجمه با هدف کشف مبانی و متغیرها تاثیرگذار در این تعامل است. در بررسی کلان دیدگاه ها ترجمه شناسان، زبانشناسان و مترجمین درباره چگونگی تعامل فرهنگ، زبان و ترجمه مشخص شد که 76/69% بر ماهیت فرهنگی ترجمه نظر دارند، 67/44% تعامل فرهنگ و زبان را تجزیه و تحلیل نموده اند و 60/46% بر تاییرچارچوب متفاوت دو جهان و فرهنگ بر مبانی اقدامات مترجم معنقدند. تحلیل خرد دیدگاهها نشان داد 86% دیدگاه ها درباره تاییر فرهنگ بر رفتار گفتمانی مترجم میباشد و 0/13 ؛ 35% محققین نی بر این باورند که ترجمه ها در طول تاریخ بر ماهیت فرهنگها و هویت ملی انسانها موثر بوده اند. نتیجه نشان میدهد که زبانها از طریق فرهنگها گسترش مییابند و فرهنگها از طریف زبان و فرهنگ در کانون عوامل موثر در کاربرد موفق زبان در جامعه قرار دارد و باعث کشف ، گسترش و رشد امکانات ، روش ها و راهبردهای یادگیر زبان و ترجمه میگردد. هدف آموزش زبان، ادبیات و ترجمه ، شناخت افکار انسان - هاست و در فرآیند آموزش ارتااطات بین فرهنگی و بین زبانی لازم اسنت تعاملی منطقی میان این متغیرها ایجاد گردد. بنابراین لازمه اتخاذ چنین رویکرد بازنگری و تحول در ابعاد گوناگون نظام آموزش زبان، ادبیات و تربیت مترجم از قبیل تهیه و ندوین مطالب درسی، برنامه ریزی آموزشی و پژوهشی و مبانی ارزشیابی میباشد.

کلمات کلیدی:
فرهنگ، ترجمه، زبان، آموزش زبان، تربیت مترجم

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/722077/