تحلیل فرآیند معناسازی در ترجمه و نظام ارزشی گفتمان از منظر خرده معناهای اجتماعی - فرهنگی و ذاتی

Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 332

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-48-2_006

تاریخ نمایه سازی: 15 اردیبهشت 1397

Abstract:

ترجمه، فرایندی سرحال است که در هنگام انتقال ساختار و مفاهیم از متن مبدا و مقصد، ما را با دو نظام معنایی و ورزشی مواجه می کند. نظام معنایی به معناهای بسیط و خرده معناها قابل تقسیم است. نظام ارزشی نیز می تواند از ارزش های اجرایی تا ارزش های انتزاعی گسترده شود. در این پژوهش که بر هرده- معناها و رابطه آن ها با نظام ارزشی در ترجمه تاکید دارد به تبیین مبانی خرده معناهای و رابطه آن ها با نظام ارزشی در ترجمه تاکید دارد، به تدوین مبانی خرده معناهای ذاتی و اجتماعی - فرهنگی بر اساس دیدگاه فرانسوا زاستبر می پردازیم و سپس با توجه به مسیله بینا فرهنگی ، تفاوت های فرایند معنا سازی در ترجمه را با رویکرد معناشناسی مورد تحلیل قرار می دهیم. فرض ما این است که خرده معناهای ذاتی به منزله پاسخی مقدماتی به نیازهای اولیه ترجمه و خرده بناهای اجتماعی - فرهنگی پاسخی به نیازهای اصلی ترجمه محسوب می شوند. با این وجود دخالت نظام ارزشی گفتمان می تواند فرایند شکل گیری معنا در کنش ترجمه را تحت تاثیر قرار داده و مرزهای معنایی را جابه جا کند. هدف از این پژوهش، تحلیل جایگاه خرده معناها در فرآیند ترجمه و رابطه آن با نظام ارزشی گفتمان هنگام کنش ترجمه است.

Keywords:

تحلیل معناژه ای , خرده معنای اجتماعی - فرهنگی و ذاتی , نظام ارزشی , معناشناسی , ترجمه

Authors

حمید رضا شعیری

دانشیار زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تربیت مدرس، تهران

بابک اشتری

کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه تربیت مدرس