جناس لفظی میان کلمات عربی و فارسی
Publish place: THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON CURRENT ISSUES OF LANGUAGES, DIALECTS AND LINGUISTICS
Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 773
This Paper With 9 Page And PDF and WORD Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
LLLD02_012
تاریخ نمایه سازی: 16 تیر 1397
Abstract:
از برجسته ترین مشکلاتی که از ورود واژه های دارای جناس لفظی در متون مورد نقل وترجمه از زبان تا زبان دیگر این است که دوقلوی و شباهت میان دو کلمه مشترک در این دو زبان ، و برای مثال بر این حالت کلمه ی ( استفاده ) که در زبان فارسی به معنای ( به کار بردن ) می آید ، و به کار بردن معنای مشهور در زبان فارسی واین است مصدر فعلی که به زبان عربی ( استعمال ) می گویند ، در صورتی که دیگر در زبان عربی معنای مختلف دارد واین معنی مخصوص ( فایده ) یا ( سود ) اگر فایده یا سود مالی یا غیر مالی ، همچنان کلمه ی ( جامعه ) که معنای آن در زبان عربی جایی که برای درس خواندن و آموختن پژوهشکاری که دانش آموزان پس از مرحله ی راهنمایی به ( جامعه ) می رفتند و دانشجویان می شوند اما در زبان فارسی این کلمه دارای معنی مختلف است واین که گروهی از مردم که با هم وجه اشتراک داشته باشند و در سرزمینی واحد زندگی کنند ، بعلاه بر بسیاری از کلمات از این قبیل که جناس لفظی در یک شکل ویک هییت شرکت می کنند در دو زبان فارسی و زبان عربی
Authors
علی سفاح عیسی ناجی
دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه بغداد
ماجد جاسب ملک ربیعاوی
دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه بغداد