CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

مقایسه ترجمه سوره حمد از ملامحسن فیض کاشانی و عبدالمحمد آیتی

عنوان مقاله: مقایسه ترجمه سوره حمد از ملامحسن فیض کاشانی و عبدالمحمد آیتی
شناسه ملی مقاله: JR_OURMAZD-10-40_001
منتشر شده در شماره 40 دوره 10 فصل زمستان در سال 1396
مشخصات نویسندگان مقاله:

سیدابوالحسن ترابی قریه علی - دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پیام نور
علی محمد پشت دار - دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پیام نور

خلاصه مقاله:
در فرایند ترجمه، مترجم تحت تاثیر معلومات پیشین خود است و در برگردان متن مبدا به زبانمقصد، با هدایت گنجینه معلومات قبلی فهم تازه ای از متن پیدا می کند. بنابراین نوع ترجمه او ازنوع ترجمه دیگران متمایز می شود.فارسی زبانان از زمان نزول قرآن صدها ترجمه از قرآن کریم ارایه کرده اند وبا توجه به میزان تسلطبر زبان عربی و فارسی هر مترجم سبکی خاص در ترجمه داشته که متاثر از معلومات قبلی او بوده است.در این مقاله به روش تحلیل محتوا برای نمونه ترجمه سوره حمد از قرآن کریم از دو مترجم ایرانیبا فاصله زمانی چهارصد سال یعنی فیض کاشانی و عبدالمحمد آیتی نقد شده است تا ثابت شودکه معلومات پیشین مترجم در برگردان متن دخالت داشته است.

کلمات کلیدی:
سوره حمد، معلومات پیشین، فیض کاشانی، عبدالمحمد آیتی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/764299/