ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings
Login |Register |Help |عضویت کتابخانه ها
Paper
Title

The Contrastive Analysis of English Translation of Persian pun (Case Study: Pun Translation in Rumi’s Book- Masnavi)

Year: 1397
COI: LLCSCONF01_083
Language: EnglishView: 310
This Paper With 12 Page And PDF Format Ready To Download

Buy and Download

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این Paper را که دارای 12 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

Authors

Sara Attarzadeh - Faculty member of the Higher Education Complex of Bam
Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani - Faculty Member of the Higher Education Complex of Bam
Anahita Amirshojai - Faculty member of the Higher Education Complex of Bam
Maryam Rabieenejad - M.A. student in Kerman Institute of Higher Education

Abstract:

Wordplay comprises the creative use of language in the form of e.g. rhyme, alliteration, play with grammar, etc. (Schröter 2004:159). An additional type of wordplay is the pun, which is the form of wordplay that will be focused on in this thesis. The pun is a complex and diverse phenomenon, which is evident from the terminological and conceptual inconsistency, and different works and publications on the subject tend to show this matter. The terms ‘pun’ and ‘wordplay’ are in many cases used interchangeably, and in the words of Dirk Delabastita, an influential scholar on the field, ‘there is not even a consensus as to how the term pun should be understood’ (Delabastita 1993:55). The rich cultural connotation behind puns and the distinctive features of pun such as form, meaning, sound create great problem for the translators. To tackle the problem, the present study attempted to apply Delabastita̛s strategies (1996) for translating pun in Rumi’s poems from Persian to English. In order to conduct the study, the puns were extracted and analyzed with the English version translated by Nicholson (2004). The result of the study indicated that four out of eight strategies proposed by Delabastita were applied by Nicholson and pun to non-pun was the most frequently used strategy.

Keywords:

Paper COI Code

This Paper COI Code is LLCSCONF01_083. Also You can use the following address to link to this article. This link is permanent and is used as an article registration confirmation in the Civilica reference:

https://civilica.com/doc/799152/

How to Cite to This Paper:

If you want to refer to this Paper in your research work, you can simply use the following phrase in the resources section:
Attarzadeh, Sara and Khalilizadeh Ganjalikhani, Marziyeh and Amirshojai, Anahita and Rabieenejad, Maryam,1397,The Contrastive Analysis of English Translation of Persian pun (Case Study: Pun Translation in Rumi’s Book- Masnavi),International Conference on Language Studies, Literature and Culture,https://civilica.com/doc/799152

Research Info Management

Certificate | Report | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این Paper را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

Scientometrics

The specifications of the publisher center of this Paper are as follows:
Type of center: دانشگاه دولتی
Paper count: 290
In the scientometrics section of CIVILICA, you can see the scientific ranking of the Iranian academic and research centers based on the statistics of indexed articles.

New Papers

Share this page

More information about COI

COI stands for "CIVILICA Object Identifier". COI is the unique code assigned to articles of Iranian conferences and journals when indexing on the CIVILICA citation database.

The COI is the national code of documents indexed in CIVILICA and is a unique and permanent code. it can always be cited and tracked and assumed as registration confirmation ID.

Support