Analysis Terminologies used in Field of E-Learning with their Persian Translation
Publish place: 01st Students Conference on E-learning
Publish Year: 1388
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 2,286
متن کامل این Paper منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل Paper (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
SELEARNING01_035
تاریخ نمایه سازی: 19 دی 1388
Abstract:
During the last several years, lots of English words in virtual environment are slanted to the Persian language, and unfortunately because of these rapid increases in science and technology, they can not be successfully translated to the Persian language. In this paper we seek to find out common terminologies with their translation in Persian. In this paper we seek to find out common terminologies with their translation in Persian. These terminologies may have covered each other, so to find out a proper translation can be too difficult. Nevertheless, this paper wants to describe these dissimilarities.
Keywords:
Authors
Atefeh Najibi
MA Student of Linguistics, Central Tehran Branch, Islamic Azad University, Tehran, Iran and IT Specialist of E-Learning in Iran University of Science and Technology, IUST
Saeed Olyaee
Assistant Professor, Shahid Rajaee Teacher Training University (SRTTU), Department of Electrical andComputer Engineering, Lavizan, ۱۶۷۸۸, Tehran, Iran
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :