آسیب شناسی زبان فارسی: نگاهی بر وام گیری واژگان از دیگر زبان ها و تاثیر منفی آنها بر زبان فارسی
Publish place: The fifth national conference on modern research in the field of language and literature of Iran (With participatory culture approach)
Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 2,681
This Paper With 6 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
MTCONF05_020
تاریخ نمایه سازی: 27 اردیبهشت 1398
Abstract:
یکی از موضوعات مهم در حوزه ی واژگان زبان فارسی ورود واژگان بیگانه و همچنین وام گیری لغات از دیگر زبان ها است.در حال حاضر به دلیل پیشرفت ها در حوزه ی ارتباطات و همچنین دهکده ی جهانی مردم در سراسر دنیا نیازبه برقراری ارتباطبه وسیله زبان دارند. بنابراین در حین برقراری این ارتباط برخی واژگان از یک زبان به زبان دیگر منتقل می شوند. گاهی اوقاتمعادل واژگان در زبان مقصد وجود دارد ولی گوینده میل به استفاده از واژه ی بیگانه در زبان خود را دارد که این خود به نفوذو ثابت شدن آن کمک می کند. البته گاهی اوقات خلا واژگانی در زبان وجود دارد که همین خود باعث ورود واژگان بیگانه بهزبان فارسی می شود. هدف این مقاله بررسی قرض گیری واژگان از دیگر زبانها و تاثیر منفی آنها بر زبان فارسی و روشتوصیفی است. برای جلوگیری از ورود واژگان بیگانه به زبان فارسی باید زبان فارسی را در پایداری فرهنگ و همبستگی مردمایران شکوفا کرد. به همان اندازه که به کاربردن واژگان فارسی سودمند و بایسته است به کار بردن واژگان بیگانه میتوانددارای پیامدهای منفی و حتی ویرانگر باشد. سادهانگاری ست اگر گمان کنیم هنگامی که واژه قرضی را به جای واژهای فارسیبه کار می بریم، تنها یک واژه را به جای واژه ای دیگر به کار برده ایم. چون این جایگزینی های به ظاهرساده به فراموشی واژه یفارسی می انجامند و در این وضع ما یک واژه را با همه ی توانش هایش از دست میدهیم و همین باعث به فراموشی سپردهشدن زبان فارسی در آینده خواهد شد.
Keywords:
Authors
مصطفی بهرامن
استادیار گروه مترجمی زبان انگلیسی مرکز آموزش کاشمر
حسن صادقی
مدرس گروه مترجمی زبان انگلیسی مرکز آموزش کاشمر