نقدی بر انتخاب های واژگانی محمد دشتی در ترجمه نهج البلاغه از منظر سطح معنایی لغوی گارسس

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 520

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-8-19_001

تاریخ نمایه سازی: 21 خرداد 1398

Abstract:

این پژوهش در نظر دارد تا انتخاب های واژگانی ترجمه محمد دشتی از نهج البلاغه امام علی(ع) را بر اساس سطح معنایی لغوی الگوی ارزیابی ترجمه گارسس بررسی و نقد نماید. برای این منظور، ابتدا سطح معنایی لغوی گارسس در حیطه ارزیابی ترجمه توضیح داده می شود و آنگاه با کمک نمونه گیری تصادفی، نمونه های قابل کاربست این نظریه به عنوان داده های مقاله ارائه می شود. این پژوهش روشن می کند که دشتی در انتخاب های واژگانی خود، بیش از هر چیز به بسط واژگانی در قالب های مختلف و از همه مهم تر، به بسط تفسیری و ایدئولوژیک روی آورده است. او ابهام های واژگانی کلام امام علی(ع) را به کلی از میان برده، یا تفسیر به رای کرده است و تلاش داشته هیچ واژه مبهمی در ترجمه اش وجود نداشته باشد.

Authors

محمد رحیمی خویگانی

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

عسگر علی کرمی

استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

حمید باقری دهبارز

استادیار زبان و ادبیات عربی، واحد میناب، دانشگاه آزاد اسلامی، هرمزگان، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • نهج البلاغه. (1384). ترجمه محمد دشتی. قم: منشور وحی. ...
  • . (1361). ترجمه محسن فارسی. تهران: امیرکبیر. ...
  • ابن میثم بحرانی، کمال الدین. (1375). شرح نهج البلاغه. مشهد: ...
  • ابن ابی الحدید، فخرالدین. (بی تا). شرح نهج البلاغه. به ...
  • ابن منظور، محمدبن مکرم. (بی تا). لسان العرب. القاهره: دار ...
  • الحسینی الزبیدی، السید مرتضی. (2000م). تاج العروس من جواهر القاموس. ...
  • رحیمی خویگانی، محمد. (1396). نقد واژگانی ترجمه موسوی گرمارودی از ...
  • رشیدی، ناصر و شهین فرزانه. (1392). ارزیابی و مقایسه دو ...
  • . (1388). ارزیابی و مقایسه ترجمه های فارسی رمان انگلیسی ...
  • الزبیدی، السیدمرتضی. (2000م). تاج العروس من جواهر القاموس. تحقیق ابراهیم ...
  • الزمخشری، محمود. (بی تا). الفائق فی غریب الحدیث. تحقیق محمد ...
  • صفوی، کوروش. (1384).فرهنگ توصیفی معناشناسی. چ1. تهران: فرهنگ معاصر. ...
  • فرحزاد، فرزانه. (1390). نقد ترجمه: ارائه مدلی سه وجهی . ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم. (1390).درآمدی به اصول و روش ترجمه. ...
  • متقی زاده عیسی و علی نقی زاده. (1396). ارزیابی ترجمه ...
  • مختاری اردکانی، محمدعلی. (1376). چهارچوبی نظری برای ارزیابی ترجمه . ...
  • نیومارک، بیتر. (2006). الجامع فی الترجمه. ترجمه واعداد ا.د. حسن ...
  • . (1390). دوره آموزش فنون ترجمه. ترجمه منصور فهیم و ...
  • Garces, C. V. (1994). A Methodological Proposal for the Assessment ...
  • Vinay. J-P & Darbelnet. J. (1995). Comparative Stylistics of French ...
  • نمایش کامل مراجع