The study of Zauberga’s manipulation typologies application to Persian translations of The Sound and The Fury

Publish Year: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 472

This Paper With 19 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LST-2-2_004

تاریخ نمایه سازی: 21 خرداد 1398

Abstract:

Manipulation is regarded as a particular phenomenon in translation and is used as a strategy to change the current state of affairs. This change aims to influence the target audience, to mediate the cultural gap, and to facilitate the understanding. The present study was an attempt to apply comparative analysis to the novel of The Sound and the Fury by William Faulkner along with its two Persian translations to seek the most frequent translational manipulation occurring in translation process by taking into consideration two periods employed by the translators in 1353 and 1393. The manipulation typology proposed by Zauberga (2004) was used as a framework. Then, the translational manipulations were determined in each historical context by using the examples extracted from the corpus. It was also found what types of manipulations were the most frequent. Some suggestions were made about manipulative aspect of translation based on ideological and cultural implications of the study. It was concluded that the most frequent translational manipulation was substitution in 1393. Another finding of the study was related to both ideology of the translator and society.

Authors

Shima Farahmand

M.A. candidate, Kerman Institute of Higher Education

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Didaoui, M. (1997) Translation / Transfer: Parameters for Quality and ...
  • DUKĀTE, Aiga (2007) Manipulation As a Specific Phenomenon in Translation ...
  • Fairclough, N. (1994) Power and Language. In R.E. Asher et ...
  • Farahzad, Farazaneh and Allameh, Tabatabal (1999) A Gestalt Approach to ...
  • Hermans, Theo (1985) Introduction: Translation Studies and New Paradigm. In ...
  • House, Juliane (1998/2001) Quality of Translation. In Baker, Mona (ed.) ...
  • Katan, David (1999) Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters ...
  • Shuttleworth, Mark and Moira Cowie (1997) Dictionary of Translation Studies. ...
  • Zauberga, Ieva (2000) User Expectations in Conference Interpreting. In Andrejs ...
  • Zauberga, Ieva (2001) Developing Translation Competence. Rīga; N.I.M.S. ...
  • Zauberga, Ieva (2001) Ideological Dimension in TranslationIn Andrejs Veisbergs (ed.) ...
  • Zauberga, Ieva (2004) Theoretical Tools for Professional Translators. Rīga: N.I.M.S. ...
  • نمایش کامل مراجع