تحلیل تقابلی مجاز در متون مطبوعاتی فارسی و فرانسه

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 356

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-10-26_001

تاریخ نمایه سازی: 22 خرداد 1398

Abstract:

متن­های مطبوعاتی در تمامی جنبه ها به­ویژه در زمینه سیاسی از مجاز بهره گرفته­اند. درک این آرایه ادبی، معادل یابی و ترجمه آن در زبان مقصد یکی از چالش هایی است که مترجم­ها به طور معمول  با آن روبه­رو هستند. در اهمیت این آرایه ادبی، افراسیابی و همکاران (Afrasiabi et al, 2006) می نویسد: مجاز از مهم ترین، گسترده ترین و پیچیده ترین مباحث بلاغی است. اهمیت مجاز از این رو است که هم در معانی به کار می رود (مجاز عقلی) و هم در بیان (مجاز مرسل)؛ به علاوه مجاز زیر ساخت استعاره است که خود از مباحث گسترده ی بلاغت است. (Afrasiabi et al, 2006, p. 3) از سوی دیگر، پژوهش­های اخیر در حوزه زبان­شناسی نشان می دهد برخلاف دیدگاه سنتی، آرایه های ادبی از جمله مجاز فقط به حوزه ادبیات تعلق ندارند و در انواع زبان و گفتمان به کار می­روند. بر این مبنا، مقاله حاضر پژوهشی بینارشته ای است که از طریق پیوند با حوزه­های زبان شناسی، بلاغت و ترجمه­ شناسی به بررسی نقش مجاز در نمونه­هایی از متن­های مطبوعاتی فارسی و فرانسه می­پردازد تا به شناخت شباهت­ها و تفاوت های این آرایه در دو این زبان منجر شود.

Authors

ناهید جلیلی مرند

دانشگاه الزهرا

مهناز احدی

استخدام هیچ سازمانی نیستند.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • افراسیابی، غلامرضا ؛ جعفری، محمد مهدی و بحتویی، حسین (1385). ...
  • بارسلونا، آنتونیو (1390). نظریه ی شناختی در باب استعاره و ...
  • تجلیل، جلیل (1370). معانی و بیان. چاپ پنجم. تهران: مرکز ...
  • داد، سیما (1385).  فرهنگ اصطلاحات ادبی. تهران: انتشارات مروارید. ...
  • رادن، گونتر (1390). چگونه مجازها استعاره هستند . گردآورنده آنتونیو ...
  • روشن، بلقیس واردبیلی، لیلا (1391).  مقدمه ای بر معناشناسی شناختی. ...
  • شریفی، شهلا و حامدی شیروان، زهرا (1393). تاثیر مولفه های ...
  • شمیسا، سیروس (1392).  بیان. تهران : نشر میترا. ...
  • صفوی، کوروش(1390).  درآمدی بر معنی شناسی.تهران: انتشارات سوره مهر. ...
  • کریمی، لطف الله (1391). بررسی تطبیقی آرایه های ادبی فارسی- ...
  • گلریز، حسن (1380).  فرهنگ توصیفی اصطلاحات پول، بانکداری و مالیه ...
  • لارسن، میلدرد ال (1387).  ترجمه بر اساس معنا. (ترجمه علی ...
  • ALIC, L. (undated). Le langage des médias : unité dans ...
  • Arnaud, P.J.L. (2011). Détecter, classer et traduire les métonymies (anglais ...
  • Bonhomme, M. (2006) .Le discours métonymique. Berne : Peter Lang. ...
  • (1987). Linguistique de la métonymie. Berne : Peter Lang. ...
  • Ðǎng, N.Q.N. (2011). Étude de la rhétorique dans des titres ...
  • Djalili Marrand, N. (2011). Dictionnaire du langage des médias (français-persan). Téhéran : Université ...
  • HOUBERT, F. (2001). Problématique de la traduction économique et financière ...
  • Kokelberg, J. (2003). Les techniques du style (vocabulaire, figures de ...
  • LECOLLE, M. (2003). Métonymies et figures de référenciation dans la ...
  • Le Guern, M. (1973). Sémantique de la métaphore et de la ...
  • Reiss, K. (2002). La critique des traductions, ses possibilités et ses ...
  • RYDNING, A. (2003). La métonymie conceptuelle . ˂ http://www.duo.uio.no> ...
  • نمایش کامل مراجع