CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

نقش ترجمه در تاریخ ادبیات فارسی معاصر و ادبیات تطبیقی

عنوان مقاله: نقش ترجمه در تاریخ ادبیات فارسی معاصر و ادبیات تطبیقی
شناسه ملی مقاله: PLRC01_231
منتشر شده در نخسیتن همایش ملی تحقیقات ادبی با رویکرد مطالعات تطبیقی در سال 1397
مشخصات نویسندگان مقاله:

امید جعفری - عضو هئیت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی مجتمع آموزش عالی بم

خلاصه مقاله:
ترجمه ابزاری مفید برای ایجاد پیوند بین ادبی6ات یک کشور وادبی6ات کشوری دیگر است و از انفعال ادبیات یک کشور و انحطاط آن ممانعت به عمل آورد. در این مقاله سعی شده نشان داده شود که ترجمه در شکل گیری روابط بین ادبیات ملل گوناگون و تاثیرگذاری آنها بر یکدیگر نقش داشته و درحیطه ادبیات تطبیقی نیز بسیار مطرح بوده است. درابتدا به انواع ترجمه و جایگاه آن در ادبیات جهان اشاره شده است. سپس به برخی کارکردهای آن، مانند دقت و امانتداری در ترجمه از سوی مترجم، تاثیر اثر ترجمه شده بر ادبیات مقصد، گسترش فن داستان نویسی درادبی6ات کلاسیک و معاصر فارسی، رونق ترجمه آثار رئالیستی و رمانتیک، گسترش مضمون، ایجاد تعامل و ارتباط فرهنگی میان ادبی6ات فارسی ومعر6فی داستاننویسان مشهور غربی به داستاننویسان معاصر بی6اتاد فارسی به منظور تقویت و گسترشادبی6اتمل6ی اشاره شده است. در این مطالعه تلاش شده با روش توصیفی و تحلیلی به راهکارهای مناسبی برای تمییزصح6ت وس4قم ترجمه آثار ادبی برای تطبیق دو اثر با زبانی مشترک یا متفاوت دست یافته شود.

کلمات کلیدی:
ادبیات تطبیقی؛ داستان نویسی؛ادبی6ات فارسی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/902260/