تبیین سبک های گوناگون ترجمه ی استعاره های قرآنی
عنوان مقاله: تبیین سبک های گوناگون ترجمه ی استعاره های قرآنی
شناسه ملی مقاله: JR_TSHQ-1-1_003
منتشر شده در شماره 1 دوره 1 فصل در سال 1396
شناسه ملی مقاله: JR_TSHQ-1-1_003
منتشر شده در شماره 1 دوره 1 فصل در سال 1396
مشخصات نویسندگان مقاله:
مهدی ناصری - دانشیار دانشگاه قم
حسین تک بار فیروزجانی - استادیار دانشگاه قم
اصغر جلاوند - دانش آموخته دانشگاه قم
خلاصه مقاله:
مهدی ناصری - دانشیار دانشگاه قم
حسین تک بار فیروزجانی - استادیار دانشگاه قم
اصغر جلاوند - دانش آموخته دانشگاه قم
ترجمه ی قرآن مستلزم دانش و آگاهی بسیار به هنر ترجمه، تفسیر و چند شاخصه ی مهم دیگر است. یکی از این شاخصه ها یعنی علم بلاغت و یکی از زیرشاخه آن یعنی استعاره، در ترجمه از ارزش و اهمیت بسزایی برخوردار است. استعاره در قرآن، بارها به کار رفته و ترجمه صحیح آن نیز یکی از امور بسیار مهم و شاید دشوار است. نگارندگان در این جستار برآنند که به بررسی و شناخت چند ترجمه گوناگون (معزی، شعرانی، خرمشاهی، فولادوند، الهی قمشه ای و صفوی) از استعاره های قرآنی بپردازند. با روش توصیفی- تحلیلی ابتدا به شناخت انواع ترجمه و نوع ترجمه مترجم های این کتاب وحی پرداخته، در ادامه با بیان ترجمه های هر کدام در رابطه با استعاره به بررسی سبک این ترجمه ها پرداخته شده و با توجه به ترجمه های تحت اللفظی، وفادار و آزاد، خصوصیت ها و ویژگی های ترجمه هر یک از این استعاره ها تبیین میشود. نتایج تحقیق نشان میدهد استعاره های قرآنی بیشتر در سبک ترجمه آزاد نمود داده شده و الهی قمشه ای بهترین عملکرد را در ارائه ترجمه استعاری داشته است.
کلمات کلیدی: قرآن کریم, استعاره های قرآنی, سبک ترجمه استعاره, نقد ترجمه
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/962120/