ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
CIVILICAWe Respect the Science
Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings
Paper
Title

Translating Culture-Specific Items (CSIs) As a Conundrum for Iranian M.A. Translation Students: Considering the Level of Study

Year: 1398
COI: JR_JELTAL-1-1_006
Language: EnglishglishView: 128
This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

Buy and Download

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این Paper را که دارای 22 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

Authors

Hamidreza Abdi - there is not any affiliation

Abstract:

This study empirically investigated translation procedures employed by M.A. translation students for translating culture-specific items from English into Persian. To do so, fifty M.A. translation students were randomly selected and equally divided into the freshmen and senior students. They were asked to translate 20 statements collected from the Gypsy and the Virgin. The statements contained CSIs and classified based on Newmark’s (1988) categorization of cultural items. Moreover, his taxonomy of translation procedures was adopted as a valuable criterion for data analysis. The findings showed that among all translation procedures presented by Newmark, the senior M.A. translation students employed literal translation, transference, descriptive equivalent, functional equivalent, cultural equivalent, and compensation of which literal translation was used more and cultural equivalent was employed less than others. By contrast, the freshmen M.A. translation students applied only 5 translation procedures out of 17, including literal translation, transference, descriptive equivalent, functional equivalent, and cultural equivalent. Literal translation and cultural equivalent were the most/least used translation procedures by the freshmen students. Furthermore, the Independent Sample t test was performed to find out which group was more successful in transferring the same meaning of cultural items to the target text. The findings of the analysis indicated that the senior students had better performance and produced higher quality translations. In conclusion, the results of the study showed the influence of the level of study of the M.A. translation students on the translation qualities they produced, whereas it had no effect on the types of translation strategies they employed.

Keywords:

translation, Culture-Specific Items (CSIs), translation procedures

Paper COI Code

برای لینک دهی به این Paper می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت Paper در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/971850/

How To Citation:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این Paper ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Abdi, Hamidreza,1398,Translating Culture-Specific Items (CSIs) As a Conundrum for Iranian M.A. Translation Students: Considering the Level of Study,,,,,https://civilica.com/doc/971850

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این Paper اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1398, Abdi, Hamidreza؛ )
برای بار دوم به بعد: (1398, Abdi؛ )
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

Research Info Management

Certificate | Report | من نویسنده این مقاله هستم

اطلاعات استنادی این Paper را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

Share this page

More information about COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

Support