بررسی راهبردهای دستکاری ایدئولوژیک در فیلم‌های دوبله‌شده از انگلیسی به فارسی: موردپژوهشی دوبله‌های بعد از انقلاب اسلامی در ایران

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 282

This Paper With 32 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-53-3_004

تاریخ نمایه سازی: 12 بهمن 1399

Abstract:

ادبیات ترجمه‌شده، به‌ویژه فیلم‌های دوبله‌شده اغلب تحت تأثیر ایدئولوژی حاکم بر جامعة مقصد دستخوش دخل و تصرف قرار گرفته است. پژوهش حاضر با استفاده از روشی توصیفی‌کمی در صدد است به بررسی جنبه‌های ایدئولوژیک این دستکاری‌ها در فیلم‌های دوبله‌شده و پخش‌شده از صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران در سه دولت متفاوت بعد از انقلاب اسلامی بپردازد. در این تحقیق  با استفاده از مدل دستکاری دوکات (2007)، دستکاری‌های برون‌متنی و درون‌متنی در نُه فیلم تاریخی‌ماجراجویی دوبله‌شده از انگلیسی به فارسی در بازه‌های زمانی ۷۶-84، 84-92 و 92-97 بررسی شد. همچنین تلاش شد دلایل این دستکاری‌ها از دیدگاه سیاست‌های دولت‌های حاکم و ارزش‌های غالب بر آن مشخص شود. از آنجایی که متن دیداری‌شنیداری دارای عناصر غیرکلامی مانند تصویر، صدا و موسیقی است که آن را از متن نوشتاری متمایز می‌سازد، در این تحقیق مدل دستکاری دوکات (2007) با توجه به ویژگی‌های خاص متون دیداری‌شنیداری سازگار شده است. بدین‌منظور، هر تکنیک دستکاری ترجمه به دو زیرشاخة کلام‌محور و غیرکلام‌محور تقسیم شده است. پس از تحلیل جامع فیلم‌ها، پنج تکنیک دستکاری شامل اضافه، حذف، جایگزینی، تضعیف و تقویت شناسایی شد که در فرایند دوبله به‌کار گرفته شده است. نتایج نشان می‌دهند که اغلب دستکاری‌ها در دولت اصولگرایان به‌ویژه در بازة زمانی 84-92 اتفاق افتاده است. تکنیک غالب در دولت اصولگرایان جایگزینی و حذف و در دولت اصلاح‌طلبان تضعیف بوده است. دیگر اینکه دستکاری‌های غیرکلام‌محور سهم بیشتری در دستکاری فیلم‌های دوبله‌شده داشته‌اند. ‌

Authors

سلیمه سلامتی

دانشگاه آزاد قزوین

پرینا قمی اسکویی

دانشگاه علامه طباطبایی

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آئین‌نامة نظارت و صدور پروانة آثار سینمایی و غیرسینمایی (فیلم، ...
  • http://cinema-org.ir/?p=cntpage&txtid=12022 ...
  • حیدری، ع. (1389). مقایسة گفتمان‌های بعد از انقلاب: اصولگرایی و ...
  • خوش‌سلیقه، م. (1398). پیشگفتار شمارة ویژة منتخب همایش ملی ترجمه ...
  • سلیمانی‌فر، ن. (1394). آسیب‌شناسی روابط دختر و پسر از نظر ...
  • http://tadabbor.org/default.aspx?page=article&AID=29830 ...
  • طباطبایی، م.، و توپچی، م. (1394). مقایسة سیاست‌های هسته‌ای ایران ...
  • عابدینی، آ. (1391). بررسی عوامل پیدایش و شکل‌گیری گفتمان‌های اصلاح‌طلبی ...
  • ملکوتیان، م. (1389). ایدئولوژی و رهبری و تأثیر آن بر ...
  • Ameri, S. (2018). A comprehensive history of dubbing into Persian ...
  • Baker, M. (2018). Audiovisual translation and activitism. In L. Perez ...
  • Baker, M., & Hochel, B. (1998). Dubbing. In M. Baker ...
  • Bartrina, F., & Espasa, E. (2005). Audiovisual translation. In M. ...
  • Chaume, F. (2012). The turn of audiovisual translation: New audience ...
  • Chiaro, D. (2009). Issues in audiovisual translation. In J. Munday ...
  • Diaz Cintas, J. (2012). Clearing the smoke to see the ...
  • Diaz Cintas, J. (2018). Film censorship in Franco's Spain: The ...
  • Dukate, A. (2007). Manipulation as a specific phenomenon in translation ...
  • Hermans, T. (1985). Introduction: Translation studies and new paradigm. In ...
  • Hermans, T. (1994). Translation between poetics and ideology. Translation and ...
  • Holmes, J. (2000). The name and nature of translation studies. ...
  • Kenevisi, M., Omar, H., & Jalalian Daghigh, A. (2016). Manipulation ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016). Ideological considerations and practice ...
  • Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary ...
  • Toury, G. (2012). Descriptive translation studies and beyond. Amesterdam/ Philadelphia: ...
  • Van Dijk, T. (2000). Ideology and discourse. Barcelona, Spain: Pompeu ...
  • Yahiaoui, R. (2016). Ideological constraints in dubbing the Simpsons into ...
  • Zabalbeascoa, P. (2008). The nature of the audiovisual text and ...
  • فیلم‌نگاشت ...
  • Gibson, M. (director). (1995). Braveheart. USA: Icon Entertainment International and ...
  • Gunnarsson, S. (director). (2005). Beowulf and Grendel. Tailand: Movision and ...
  • Macdonald, K. (Director). (2011). The Eagle. USA: Focus Features, Film4, ...
  • Mann, M. (Director). (1992). The Last of the Mohicans. USA: ...
  • Newell, M. (Director). (2010). Prince of Persia the Sands of ...
  • Petersen, W. (Director). (2004). Troy. USA: Warner Bros. ...
  • Ratner, B. (Director). (2014). Hercules. USA: Metro-Goldwyn-Mayer (MGM). ...
  • Ritchie, G. (Director). (2017). King Arthur: Legend of the Sword. ...
  • Scott, R. (Director). (2000). Gladiator. USA: Dreamworks, Universal Pictures, Scott ...
  • نمایش کامل مراجع