پژوهشی در ضرورت تدریس زبان و ادبیات فارسی به دانشجویان مترجمی عربی
Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 268
This Paper With 23 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JSAMT-23-45_008
تاریخ نمایه سازی: 12 فروردین 1400
Abstract:
علاوه بر رشتههایی که در مقاطع مختلف، بهویژه کارشناسی، برای آموزش زبانها و ادبیات خارجی در ایران تأسیس شده، رشتههایی نیز با عنوان «مترجمی» ایجاد شده است؛ مانند مترجمی زبان عربی، مترجمی زبان انگلیسی، و مترجمی زبان آلمانی. به دلیل اینکه در ترجمه، تسلط بر زبانهای مبدأ و مقصد ضروری است و در ایران، اصولاً یکی از دو زبان مبدأ یا مقصد برای ترجمه، زبان فارسی است، آشنایی با معیارها و ویژگیهای زبانی و ادبی فارسی به عنوان زبان مادری اهمیت دارد. در این مقاله، پس از طرح مهمترین ویژگیها و اطلاعات مربوط به زبان و ادبیات فارسی که دانستن آن برای مترجم ضروری است، به طور خاص، دروس و سرفصلهای مصوّب رشتة مترجمی زبان عربی معرفی و بررسی میشود. برنامة درسی سایر رشتههای مترجمی نیز در این قالب و با توجه به ناهمگونیشان قابل بررسی است. حاصل این پژوهش نمایانگر ناآشنایی برنامهریزان درسی با ویژگیهای زبان و ادبیات فارسی، اهمیت شناخت آن در ترجمه و نبود مدیریت و نگرش علمی واحد در طراحی سرفصلهای رشتههای مترجمی است.
Keywords:
Authors
عبدالرسول فروتن
استادیار پژوهشکده تحقیق و توسعه علوم انسانی «سمت»
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :