بکشتی، به گشنی یا به کشتی؟ (بررسی مجدد چهار بیت بحث برانگیز شاهنامه درباره ضحاک)

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 338

This Paper With 11 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PERLIT-71-238_010

تاریخ نمایه سازی: 20 اردیبهشت 1400

Abstract:

فردوسی در اوایل پادشاهی ضحاک چهار بیت در بیان بی رسمی هوس آلود او سروده است:

پس آیین ضحاک وارونه خوی
ز مردان جنگی یکی خواستی
کجا نامور دختری خوب روی
پرستنده کردیش در پیش خویش

 چنان بد که چون می بدیش آرزوی
بکشتی/ به گشنی/ به کشتی که با دیو برخاستی
به پرده اندرون پاک بی گفت و گوی
نه رسم کیی بد نه آیین کیش

دشواری اصلی این قطعه در ضبط، قرائت و معنای مصراع دوم بیت دوم و سپس ارتباط یا استقلال معنایی دو بیت آغازین و دو بیت پایانی است. در نسخه های شاهنامه ده ضبط مختلف برای مصراع دوم بیت دوم دیده می شود و شارحان و محققان هم ده معنا برای آن پیشنهاد  کرده اند. نگارنده با نقد ضبط ها، خوانش ها و معانی گوناگون و بر پایه دلایل و قراینی مانند نگاشته «بکشتی» در بیشتر دست نویس ها، بودن مصراعی مشابه به لحاظ نحوی و معنایی در جای دیگر شاهنامه، توجه به دریافت سنتی بعضی کاتبان و خوانندگان شاهنامه از طریق نسخه بدل های این ابیات، توضیح گزارشی در بندهش و... ضبط و قرائت «به کشتی که با دیو برخاستی» را محتمل تر می داند و برای هر چهار بیت به صورت پیوسته (موقوف المعانی) این تفسیر را پیشنهاد می کند که ضحاک به هنگام برانگیخته شدن شهوتش دختری خوب روی و پاک دامن را در اختیار مردی جنگجو و دیوافکن می نهاد تا در برابر نگاه او با آن دختر نزدیکی کند و منظور فردوسی از «آیین ضحاک وارونه خوی» احتمالا همین کار ناشایست است. 

Keywords:

شاهنامه تصحیح خوانش معنا ضحاک وارونه خویی

Authors

سجاد آیندلو

دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه پیام نور اورمیه