الاشکالیات اللغویه فی الترجمه الشفویه من الفارسیه الی العربیه بالاعتماد علی القواعد النحویه؛ دراسه میدانیه

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Arabic
View: 261

This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RALL-12-22_008

تاریخ نمایه سازی: 23 خرداد 1400

Abstract:

تهدف هذه الدراسه الی تحدید اشکالیات الترجمه الشفهیه اللغویه من اللغه الفارسیه الی اللغه العربیه بالاعتماد علی القواعد النحویه من وجهه نظر المترجمین. ولتحقیق اهداف الدراسه، تم استخدام المنهج االوصفی التحلیلی؛ حیث اختیرت عینه الدراسه بطریقه عشوائیه بلغ عددها ۳۶ شخصا من الاساتذه ذوی الخبره فی حقل الترجمه الشفویه بقسم اللغه العربیه فی جامعتی اصفهان وطهران الحکومیتین، وکذلک المترجمین البارعین الذین یمارسون الترجمه الشفویه فی الاوساط الاعلامیه خاصه هیئه الاذاعه والتلفزیون الایرانیه والوزاره الخارجیه. و تتضمن الاستبانه ۳۰ سوالا عن الاشکالیات اللغویه فی الترجمه الشفویه من الفارسیه الی العربیه ترکیزا علی البنی النحویه. وقد تم التاکید من صدق الاستبانه ومن ثباتها بطریقه "آلفا کرونباخ" بمعامل الثبات الکلی (۸۹/.)، مما یدل علی ثبات الاستبیان. وکذلک تم تنفیذ جمیع التحلیلات الاحصایه باستخدام برنامج الرزم الاحصائیه (spss). وقد اسفرت الدراسه عن النتائج التالیه: ان اشکالیات الترجمه الشفویه اللغویه تنحصر فی الاشکالیات العامیه والنحویه والصرفیه والمعجمیه والصوتیه؛ وحسب المعالجات الاحصائیه للاستبانه ککل، تبین ان هذه الاشکالیات الخمس کلها ذات اهمیه لدی المترجمین الذین اتفقوا علی ابعادها جمیعا (نسبه کل محور منها تکون اکثر من درجه (۳))؛ حیث احرزت الاشکالیات المعجمیه علی الترتیب، اعلی درجه لدی المترجمین مع متوسطها العام (۳.۸۹)، والاشکالیات الصوتیه بمتوسطها العام ( ۳.۸۷)، ثم الاشکالیات العامیه التی بلغ متوسطها العام (۳.۷۳)، ثم الاشکالیات النحویه بمتوسطها العام (۳.۶۲)، والاخیره الاشکالیات الصرفیه بمتوسطها العام (۳.۳۳). فهذه کلها تدل علی ان القواعد النحویه والصرفیه تکون اقل اهمیه عند المترجمین الشفهیین بالنسبه الی الاشکالیات الثلاث الاخری.

Keywords:

المفردات الرئیسیه: اشکالیات الترجمه الشفهیه , البنی النحویه , الترجمه الفارسیه العربیه

Authors

علی کواری

طالب الدکتوراه فی قسم اللغه العربیه وآدابها بجامعه اصفهان

نرگس گنجی

استاذه مشارکه فی قسم اللغه العربیه وآدابها بجامعه اصفهان

مسعود فکری

استاذ مشارک فی قسم اللغه العربیه وآدابها بجامعه طهران

محمد رحیمی خویگانی

استاذ مساعد فی قسم اللغه العربیه وآدابها بجامعه اصفهان

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • المصادر والمراجعا  العربیه:اورتادو الیبر، امبارو. (۲۰۰۷م). الترجمه ونظریاتها: مدخل الی علم ...
  • الضحیان، سعود؛ وعزت حسن. (۲۰۰۲ م). معالجه البیانات باستخدام برنامجspss . (ط ...
  • عبیدات، ذوقان وآخرون. (۲۰۰۳ م). البحث العلمی مفهومه وادواته واسالیبه. الریاض: ...
  • العسیر، سالم. (۱۹۹۹م). الترجمه فی خدمه الثقافه الجماهیریه. بیروت: اتحاد الکتاب ...
  • عطیه، هانی محمد. (۲۰۰۷م). فاعلیه التعلم بمساعده الاقران فی تنمیه مهارات ...
  • عمار کحیل، سعیده. (۲۰۱۱م). تدرییس الترجمه وصف وتحلیل. عمان: دار مجدلاوی ...
  • محمد الماحی محمد، عبد النور. (۲۰۱۵م). معاییر اختبار التراکیب النحویه ...
  • ب الفارسیهاحدی، فاطمه. (۱۳۹۴ه.ش). اصول وفنون ترجمه شفاهی با تاکید بر ...
  • شعبانی، کریم. (۱۳۸۳ه.ش). «راهبرد پیش­بینی در ترجمه همزمان». مجله مطالعات ترجمه. ...
  • (۱۳۸۴ه.ش). «جملات فارسی با افعال انتهایی در ترجمه همزمان». مجله مطالعات ...
  • فقهی، عبد الحسین؛ وحسین سلیمانی. (۱۳۹۴ه.ش). نگاهی به چالش­های ترجمه ...
  • فلاح شاهرودی، زهرا. (۱۳۹۳ه.ش). «تاثیر عوامل زبانی وفرازبانی در ترجمه ...
  • ج اللاتینیهEskandari, Ali. (۲۰۱۳). Iranian interpreter’s problems in rendering specialized ...
  • Fallah Shahroudi, Zahra. (۲۰۱۲). L`impact des elements linguistiques et paralinguistiques en ...
  • نمایش کامل مراجع