Perceptions, Skills, and Technologies for the Revitalization of Translation Industry in the Post COVID-۱۹ Era: An Empirical Evidence from Saudi Arabia

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 137

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_EFL-6-3_004

تاریخ نمایه سازی: 5 دی 1400

Abstract:

Translation service has been essential before, during, and after the COVID-۱۹ pandemic. It is one of the considered frontline services, especially in a multilingual nation like Saudi Arabia. However, just like any other industry, translation had to undergo necessary changes that could have been realized even without the repercussion of a pandemic. This study looked into the change-related issues that struck the translation industry/business, including the adoption of translation tech tools and the reformation of translation course programs and curricula. With the participation of ۱۰۳ study respondents and the sheer use of descriptive statistical analysis, it was found that the dominantly rookie workforce of the Saudi translation industry is now shifting towards engaging in remote services, adopting new technological tools, and continually engaging in professional development courses and trainings. In the survey, it was further revealed that the translators have a thirst for knowledge in managing business and the skill in using computer-aided translation (CAT) and other media tools. It was deduced that in order for translation to be more productive, lucrative, and most of all, reliable, translators have to learn to adapt to these changes. Moreover, this study offers timely challenges in the breeding of a more resilient translator workforce in the future. When clearly viewed from a more general perspective, this pandemic has brought to light one positive realization despite the devastation it has caused to the population - one should not be content with something just because it works; sometimes, he has to learn new tricks to produce better outcomes.

Authors

مبارک القحطانی

Associate Professor of Applied Linguistics, Department of English Language and Translation, College of Languages and Translation, King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Adly, N. & Al Ansary, S. (۲۰۰۹). Evaluation of Arabic ...
  • Al Mahasees, Z. (۲۰۲۰). Diachronic evaluation of Google Translate, Microsoft ...
  • Al-Jarf, R. (۲۰۱۷). Technology integration in translator training in Saudi ...
  • Alkhatib, M. & Shaalan, K. (۲۰۱۸). The key challenges for ...
  • Almahasees, Z. M. (۲۰۱۸). Assessment of Google and Microsoft Bing ...
  • Alotaibi, H. M. (۲۰۱۷). Arabic-English parallel corpus: A new resource ...
  • Alotaibi, H. M. (۲۰۲۰). Computer-assisted translation tools: An evaluation of ...
  • Ameur, M. S. H., Meziane, F. & Guessoum, A. (۲۰۲۰). ...
  • Andres, D. & Falk, S. (۲۰۰۹). Information and communication technologies ...
  • Bowker, L. (۲۰۰۲). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University ...
  • Braun, S. (۲۰۰۶). Multimedia communication technologies and their impact on ...
  • Habash, N. & Sadat, F. (۲۰۰۶). Arabic preprocessing schemes for ...
  • Hutchins, J. (۲۰۰۵). Current commercial machine translation systems and computer-based ...
  • Jack, A. (۲۰۱۹). the top ۳ translation industry trends for ۲۰۱۹ ...
  • Krüger, R. (۲۰۱۶). Contextualising computer-assisted translation tools and modeling their ...
  • Lagoudaki, P. M. (۲۰۰۹). Expanding the possibilities of translation memory ...
  • Mouzourakis, P. (۲۰۰۶). Remote interpreting: A technical perspective on recent ...
  • O’Neill, E. M. (۲۰۱۹). Online translator, dictionary, and search engine ...
  • Omniscen Technologies (۲۰۱۶). How fast is machine translation? Language Studio ...
  • Roziner, I. & Shlesinger, M. (۲۰۱۰). Much ado about something ...
  • Thawabteh, M. (۲۰۰۹). Apropos translator training aggro: A case study ...
  • Turovsky, B. (۲۰۱۶). Ten years of Google Translate. Google LLC. ...
  • نمایش کامل مراجع