درنگی در تفاوت های زیبایی شناختی ترجمه استعاراتخطبه شقشقیه به زبان فارسی و چینی (ترجمه فارسی علی موسوی گرمارودی و ترجمه چینی شمس الدین جانگ جه هوا)

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 277

This Paper With 23 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ALAVI-12-24_006

تاریخ نمایه سازی: 28 فروردین 1401

Abstract:

مطالعه تطبیقی ترجمه یک متن در دو زبان مختلف، از این حیث که نوع برخورد زیبایی شناختی مترجمان را نشان میدهد، دارای اهمیت است. نظر به این مسئله مهم، پژوهش حاضر قصد دارد تا با روشی توصیفی تحلیلی و با تکیه بر نظریه پیتر نیومارک، نحوه ترجمه استعاره را در ترجمه فارسی گرمارودی و ترجمه چینی جههوا از خطبه مشهور «شقشقیه» امام علی (علیه السلام)، مورد بررسی و مقابله قرار دهد. آنچه که این پژوهش بدان دست یافته، نشان میدهد که بهترین روش برای ترجمه استعارات متون مقدس، بازسازی آن و احتراز از تبدیل و تغییر تصویر متن مبدا است چرا که این کار مخاطب زبان مقصد را با نحوه تفکر گوینده متن اصلی آشنا میسازد. کاری که مترجم چینی بیش تر از مترجم فارسی بدان مقید بوده است.

Authors

محمد رحیمی

گروه عربی، دانشگاه اصفهان

احمدرضا آریان

گروه زبان آلمانی، ارمنی و چینی

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • کتاب نامهامام علی (ع)، نهج البلاغه، ترجمه علی موسوی گرمارودی، ...
  • امام علی (علیه السلام)، نهج البلاغه، ترجمه سیدجعفر شهیدی، ۱جلد، ...
  • ابن ابی الحدید، عبد الحمید بن هبه الله، شرح نهج ...
  • ابن منظور، لسان العرب، القاهره: دار المعارف، (بیتا) ...
  • بحرانی، ابن میثم، شرح نهج البلاغه، مشهد: بنیاد پژوهشهای اسلامی، ...
  • الجوهری، اسماعیل بن حماد، الصحاح، تاج اللغه وصحاح العربیه، تصحیح: ...
  • دهخدا، علیاکبر، لغتنامه دهخدا، به اهتمام محمد معین، تهران: امیرکبیر، ...
  • راسخ مهند، محمد، درآمدی بر زبان شناسی شناختی: نظریهها و ...
  • رحیمی خویگانی، محمد، بررسی ترجمه کهن خطبه شقشقیه تصحیح ...
  • صفوی، کوروش، درآمدی بر معنی شناسی، چ۵، تهران: پژوهشکده فرهنگ ...
  • الطوسی، الشیخ ابوجعفر محمد، الامالی، تحقیق قسم الدراسات الاسلامیه، قم: ...
  • گلفام، ارسلان و یوسفی راد، فاطمه، زبانشناسی شناختی و استعاره، ...
  • الفیروزآبادی، محمد بن یعقوب، القاموس المحیط، بتحقیق محمد نعیم العرقسوسی، ...
  • الفراهیدی، خلیل بن احمد، معجم العین، تصحیح: مهدی المخزومی، ابراهیم ...
  • قرشی، علی اکبر، قاموس قرآن، تهران: دار الکتب الاسلامیه، (۱۳۷۱) ...
  • مغنیه، محمدجواد، در سایه ساز نهج البلاغه، ترجمه محمدجواد معموری، ...
  • نیومارک، پیتر، دوره آموزش فنون ترجمه، ترجمه منصور فهیم، سعید ...
  • نیومارک، بیتر، الجامع فی الترجمه، ترجمه: حسن غزاله، بیروت: دار ...
  • هاشمی خویی، میرزا حبیب الله، منهاج البراعه فی شرح نهج ...
  • 麦哈穆德·谢姆苏丁·张志华:辞章之道(伊玛目阿里·本·艾比·塔利卜言论集),(北京)宗教文化出版社,۲۰۰۳ ...
  • نمایش کامل مراجع