بررسی تطبیقی قصه ی فریدون به روایت ماصرمی ها

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 67

نسخه کامل این Paper ارائه نشده است و در دسترس نمی باشد

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JCLS-11-1_003

تاریخ نمایه سازی: 23 خرداد 1401

Abstract:

Azim Jabbareh Naseroo Associate Professor of Persian Language and Literature, University of Jahrom   Introduction Fereydun is one of the most famous kings in Shahnameh and appears in many Persian texts. The attractions of the tales about Fereydun have made him a popular figure in folk tales from a long time ago. There is a narrative in the form of “naqqali” in the village of Masarm in Fars province which has never been written down, but is a very interesting though different narrative from then one in Shahnameh. An old “naqqal” (a traditional story-teller in Iran) by the name of “Khavar Qashang” in Masarm still narrates this version of the story. According to the narrator in the interview with the researcher, this tale has been told for children from a long time ago to promote their bravery. Khavar Qashang is now ۱۱۵ years old; so, it can be presumed that this tale has been popular in the region and has gone through several modifications through time. These modifications have happened in different aspects: characters, incidents and the setting.   Methodology, Review of Literature and Objectives The researcher has first recorded the oral reproduction of the folk tale and then has compared the folk tale with the tale in Shahnameh by the use of the method of library research and with a comparative approach. There are a lot of scholarly works published about the character and adventures of Fereydun. Jalal Matini (۱۹۸۵) in “Various narratives about the childhood and adolescence of Fereydun” investigates motifs such as the role of the cow in the life of Fereydun and his family and also the name Barmayeh. More recently, Shahnaz Valipour Hafashjani (۲۰۱۷) has studied “The myth of Fereydun and its symbols, motifs and changes”. Ismail Normashiri (۲۰۱۴) has studies Fereydun’s divine and devilish aspects in “Analyzing the story of Fereydun based on dualism”. Mahmood Jafari Dehaqi and Ahmad Majidpour (۲۰۱۱) in “Fereydun’s club with the head of the cow and its origin” have referred to various texts, from Avesta to the Islamic period, in order to see why there is a head of a cow Fereydun’s club. Unfortunately, most of the people in the region have forgotten the folk tale. Undoubtedly, with the death of people like Khavar Qashang, these folk tales would be lost forever. Due to their significance in the studies about children’s literature, anthropology, mythology and Shahnameh Studies, the researcher has undertaken the task of recording the tale and conducting a comparative study of the folk tale with the tale in Shahnameh.   Discussion The folk tale of Fereydun is a completely new and localized tale rather than a rewriting of the tale in Shahnameh. The Naqqali narrative is, at some points, very different from the story in Shahnameh. These are some examples: At the time of Fereydun’s birth in Shahnameh, three significant characteristics are mentioned: his glorious character, his shining face and his promise of grace for the whole world. But in the Naqqali version, the beginning of the story is greatly influenced by the belief of the local people which results in many differences in the tale; for example, while in Shahnameh the setting of the story is in Iran and India, in the Naqqali version the story happens in the region of Kohmareh-Sorkhi which includes Masarm; also, Fereydun starts to talk when he is still in the crib in the folk narrative, and upon his birth, it rains for seven days and nights, but there are no such things in Shahnameh. In Shahnameh, Zahhak is a king in the land of Arabs who is selected by Iranians to be their king, too; while in the naqqali narrative, Zahhak is in fact a seven-headed dragon which turns into a human shape during the day. There are also many differences between the story of Shahnameh and the naqqali narrative when it comes to the story of Kaveh. In the naqqali narrative, Kaveh is not a blacksmith but a skillful doctor who also knows how to cook; he does not go to Zahhak’s court alone but accompanied by a person named Soroush; and it is by Soroush’s command that he goes to Marzangoon, Fereydun’s hide-away, to pledge allegiance with him. The final part of the story, the fight between Fereydun and Zahhak, is also told differently in the two versions: in the naqqali narrative, Fereydun enters the court accompanied by a throng of people; so, Zahhak does not have a choice but to surrender. In both narratives, Fereydun intends to kill Zahhak, but is averted by Soroush.   Conclusion The comparative study of the story of Fereydun in Shahnameh and the naqqali narrative sheds light on these points: first, the naqqali narrative is similar to the Shahnameh story only in its basic plot elements. Second, since the ۱۱۵-year-old narrator claims that she has heard this tale in her childhood, one can surmise that the tale has been popular in this region from a long time ago; however, it is not clear why it has gone through so many changes and modifications. Third, it can be said that most of the modifications in the story are direct results of its localization, which can be traced in three different aspects: words and expressions, beliefs and convictions, and the change in the setting of the story. Fourth, the naqqali narrative focuses mostly on Fereydun’s birth to adolescence and his sitting on the throne, without mentioning other incidents in his life. Fifth, the most important difference between the two sources is the Kaveh’s revolution. Sixth, three points can be made about the character of the story: About the characters in the story: a few characters, like Simorgh, are added to the story, while some characters, like Jamshid’s sisters and Kondro, etc. are omitted; most characters play different roles from their counterparts in Shahnameh; in Naqqali narrative, the narrators have tried to depict Fereydun and Faranak in a religious light.    

Keywords:

واژه­های کلیدی: خاور قشنگ , روایت نقالی , سروش غیبی , ضحاک , فریدون , گاو

Authors

عظیم جباره ناصرو

دانشگاه جهرم

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • قرآن کریم.(۱۳۹۳). ترجمه­ی حسین انصاریان. تهران: آیین دانش ...
  • اوستا.(۱۳۷۵).گزارش و پژوهش جلیل دوستخواه. ج۱، تهران: مروارید ...
  • آموزگار، ژاله.(۱۳۸۹).تاریخ اساطیری ایران. تهران: سمت ...
  • آموزگار، ژاله؛ تفضلی، احمد.(۱۳۷۵).اسطوره­ی زندگی زرتشت. تهران: چشمه و آویشن ...
  • آیدنلو، سجاد. (۱۳۸۳). «جام کی­خسرو و جمشید». نامه­ی پارسی، شماره­ی ...
  • ابن­بلخی.(۱۳۶۳ ). فارس­نامه. به تصحیح لسترنج و نیکلسون، تهران: دنیای ...
  • ابوریحان بیرونی.(۱۳۸۴). آثارالباقیه عن قرون الخالیه. تصحیح پرویز اذکایی، تهران: ...
  • اردستانی­رستمی، حمیدرضا.(۱۳۹۴). «فریدون دهقان، کاوه آهنگر و ضحاک دیو». شعرپژوهی(بوستان ...
  • اسفندیار کاتب، بهاءالدین محمدبن­حسن.(۱۳۲۰). تاریخ طبرستان. ج۱، به تصحیح عباس ...
  • اسماعیل پور، ابوالقاسم.(۱۳۷۵). اسطوره ی آفرینش در آیین مانی. تهران: ...
  • انجوی­شیرازی، سیدابوالقاسم.(۱۳۶۳). فردوسی­نامه(مردم و قهرمانان شاهنامه). ج۲،تهران: علمی. بهار، مهرداد.(۱۳۸۵).جستاری در ...
  • بهمن­بیگی، محمد.(۱۳۶۸). بخارای من ایل من.تهران: آگاه ...
  • توسل­پناهی، فاطمه.(۱۳۹۱). توتم و تابو در شاهنامه. تهران: ثالث ...
  • ثعالبی، ابومنصور محمدبن­عبدالملک.(۱۳۸۴).غرر اخبار ملوک فرس و سیرهم. ترجمه­ی محمود ...
  • جعفری­دهقی، محمود؛ پوراحمد، مجید.(۱۳۹۲).«گرز گاوسر فریدون و منشا آن». ادب ...
  • جلالی­نائینی، محمدرضا.(۱۳۶۷).ریگ ودا. تهران: نقره ...
  • راشدمحصل، محمدتقی.(۱۳۸۲).سروش­یسن. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی ...
  • رستگار فسایی، منصور.(۱۳۵۴).«فریدون در شاهنامه». خرد و کوشش، شماره­ی۱۷، صص۳۷-۵۲ ...
  • رضی، هاشم.(۱۳۴۶).فرهنگ نام­های اوستا. تهران: فروهر ...
  • روایت پهلوی.(۱۳۶۷).ترجمه­ی مهشید میرفخرایی، تهران: موسسه­ی مطالعات و تحقیقات فرهنگی ...
  • زند بهمن­یسن.(۱۳۷۰).ترجمه­ی محمدتقی راشدمحصل، تهران: موسسه­ی مطالعات و تحقیقات فرهنگی ...
  • شایست­نشایست.(۱۳۹۰).ترجمه­ی کتایون مزداپور، تهران: موسسه­ی مطالعات و تحقیقات فرهنگی ...
  • شمیسا، سیروش.(۱۳۷۴).انواع ادبی. تهران: فردوس ...
  • شهبازی، عبدالله.(۱۳۶۶).ایل ناشناخته. تهران: نی ...
  • صفا، ذبیح­الله.(۱۳۷۴).حماسه­سرایی در ایران. تهران: فردوس ...
  • طبری، محمدبن­جریر.(۱۳۷۵).تاریخ طبری. ترجمه­ی ابوالقاسم پاینده، تهران: اساطیر ...
  • فردوسی، ابوالقاسم.(۱۳۹۴).شاهنامه. به کوشش جلال خالقی­مطلق، تهران: سخن ...
  • فرنبغ­دادگی.(۱۳۶۹).بندهشن.ترجمه­ی مهرداد بهار، تهران: توس ...
  • گات­ها.(۱۳۷۸).به کوشش ابراهیم پورداوود، تهران: اساطیر ...
  • گردیزی.(۱۳۶۳).زین­الاخبار. تحقیق عبدالحی حبیبی، تهران: دنیای کتاب ...
  • لسترنج، گی.(۱۳۶۴).جغرافیای تاریخی سرزمین خلافت شرقی. ترجمه­ی محمود عرفان، تهران: ...
  • متینی، جلال.(۱۳۶۴).«روایات مختلف درباره­ی دوران کودکی و نوجوانی فریدون». ایران­نامه، ...
  • محجوب، محمدجعفر.(۱۳۹۳).ادبیات عامیانه­ی ایران. به کوشش حسن ذوالفقاری، تهران: چشمه ...
  • مزداپور، کتایون.(۱۳۷۸).داستان گرشاسب، تهمورس و جمشید، گل­شاه و متن­های دیگر. ...
  • مستوفی، حمدالله.(۱۳۶۲).نزهه­القلوب. تهران: طهوری ...
  • مولایی، چنگیز.(۱۳۸۸).«معنی نام فریدون و ارتباط آن با سه نیروی ...
  • نرماشیری، اسماعیل.(۱۳۹۴). «تحلیل داستان فریدون بر پایه­ی دوانگاری». مجله­ی ادبیات ...
  • نمیرانیان، کتایون.(۱۳۸۲).«بن­مایه­های اساطیری تولد زرتشت». کتاب ماه هنر، شماره­­های ۵۵ ...
  • ولی­پورهفشجانی، شهناز.(۱۳۹۵).«اسطوره­ی فریدون، نمادها، بن­مایه­ها و تحولات آن». ادبیات عرفانی ...
  • ویسپرد.(۱۳۸۱).به کوشش ابراهیم پورداوود، تهران: اساطیر ...
  • یسنا.(۱۳۷۷).به کوشش ابراهیم پورداوود، تهران: اساطیر ...
  • یشت­ها.(۱۳۷۷).به کوشش ابراهیم پورداوود، تهران: اساطیر ...
  • مصاحبه با خاور قشنگ، ۱۱۵ ساله از روستای ماصرم، بی­سواد، ...
  • نمایش کامل مراجع