مقایسه دقت و تنوع برگردان استعاره های پنج جزء اول قرآن در دو ترجمه طبری و گرمارودی

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 188

This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PAM-0-1_004

تاریخ نمایه سازی: 29 آذر 1401

Abstract:

استعاره از مولفه های زیبایی زبان است که پیچیدگی های خاص خود را نیز دارد. بی جهت نیست که برای برگردان استعاره از زبان مبدا به زبان مقصد، شیوه های گوناگونی وجود دارد که مترجمان از دیرباز به کار برده اند. یکی از دشواری های ترجمه قرآن نیز برگردان استعاره است. در این مقاله، برگردان صد استعاره از پنج جزء نخست قرآن در ترجمه کهن طبری (ترجمه رسمی) با ترجمه معاصر گرمارودی مقایسه شده است که هدف از آن، بررسی میزان دقت مترجمان و تنوع شیوه های آنان در این زمینه و تغییر شیوه ها در طی زمان است. نتایج به دست آمده نشان می دهد که تفاوت زمانی چند سده ای و تحولات و دگرگونی های زبانی، علی رغم تاثیر در میزان بهره گیری مترجمان از روش های مختلف، در تنوع شیوه های آنان تفاوت چندانی ایجاد نکرده است. البته این اختلاف در میزان بهره گیری از شیوه ها، بر نگرش آنان به ترجمه قرآن مبتنی است که می توان آن را در مبدامداری مترجمان کهن و مقصدمداری مترجمان معاصر خلاصه کرد.

Authors

کوثر مویدی

گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی، تهران، ایران.

علیرضا باقر

گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی، تهران، ایران .

امیر توحیدی

گروه علوم قرآن و حدیث، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی، تهران، ایران.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • قرآن کریمابن اثیر، مجدالدین مبارک. (۱۳۶۳ش). النهایه فی غریب الحدیث ...
  • ابن فارس، ابوالحسین احمد. (۱۴۰۴ق). معجم مقایس اللغه (محقق: عبدالسلام ...
  • ابن منظور، محمدبن مکرم. (۱۴۰۵ق). لسان العرب. ادب الحوزه ...
  • باقر، علیرضا. (۱۳۹۱ش). دشواری ترجمه استعاره با تاکید بر شیوه ...
  • بوتشاشه، جمال. (۲۰۰۴م-۲۰۰۵م). نماذج من الاستعاره فی القرآن وترجمتها باللغه ...
  • تفتازانی، سعدالدین. (بی تا). مختصر المعانی. دار الفکر ...
  • جاحظ، ابوعثمان عمروبن بحر. (۱۹۶۰م). البیان والتبین. بی نا ...
  • جرجانی، عبدالقاهر. (بی تا). اسرار البلاغه. مصر ...
  • جصاص، احمدبن علی. (۱۹۹۵م). احکام القرآن (محقق: محمد شاهین). دار ...
  • جوهری، اسماعیل بن حماد. (۱۹۸۷م). الصحاح (محقق: احمد عبدالغفور عطار). ...
  • حربی، ابراهیم بن اسحاق. (۱۴۰۵ق). غریب الحدیث (محقق: سلیمان بن ...
  • حموی، ابن حجه. (۲۰۰۹م). خزانه الادب وغایه الارب. المکتبه العصریه ...
  • رازی، فخرالدین محمدبن عمر. (۲۰۰۹م). التفسیر الکبیر. صیدا ...
  • راغب اصفهانی، حسین بن محمد. (۱۴۰۴ق). مفردات غریب القرآن. نشر ...
  • زمخشری، جارالله. (۱۹۶۶م). الکشاف عن حقائق التنزیل وعیون الاقاویل. مصطفی ...
  • سکاکی، ابویعقوب یوسف بن ابی بکر خوارزمی. (۱۹۸۲م). مفتاح العلوم. ...
  • سمرقندی، ابواللیث. (بی تا). تفسیر السمرقندی (محقق: محمود مطرجی). دار ...
  • سیوطی، جلال الدین. (۱۹۹۶م). الاتقان فی علوم القرآن (محقق: سعید ...
  • طبرسی، فضل بن الحسن. (۱۹۹۵م). مجمع البیان فی تفسیر القرآن. ...
  • طبرسی، فضل بن الحسن. (۱۴۱۸ق). تفسیر جوامع الجامع (محقق: موسسه ...
  • طبری، محمدبن جریر. (۱۹۹۵م). جامع البیان عن تاویل القرآن. دار ...
  • طبری، محمدبن جریر. (۱۳۵۶ش). ترجمه تفسیر طبری (مصحح: حبیب یغمایی). ...
  • طریحی، فخرالدین. (۱۳۶۷ش). مجمع البحرین (محقق: احمد الحسینی). مکتب نشر ...
  • طوسی، محمدبن الحسن. (۱۴۰۹ق). التبیان فی تفسیر القرآن. مکتب الاعلام ...
  • عسکری، ابوهلال حسن بن عبدالله. (۱۹۵۲م). الصناعتین فی النظم والنثر. ...
  • عسکری، ابوهلال حسن بن عبدالله. (۱۴۱۲م). الفروق اللغویه. موسسه النشر ...
  • فراهیدی،خلیل بن احمد (۱۴۰۹ق). کتاب العین (محقق: مهدی مخزومی، و ...
  • فیروزآبادی، محمد بن یعقوب. (بی تا). القاموس المحیط. مجموعه علوم ...
  • قزوینی، خطیب. (۲۰۰۲م). تلخیص المفتاح. انباء شریف الانصاری ...
  • گرمارودی، علی. (۱۳۸۳). ترجمه قرآن کریم. کدیانی ...
  • مطرجی، عرفان. (۱۹۸۷م). الجامع لفنون اللغه العربیه والعروض. موسسه الکتب ...
  • نحاس، ابوجعفر. (۱۴۰۹ق). معانی القرآن (محقق: محمدعلی الصابونی). جامعه ام ...
  • Alvarez, A. (۱۹۹۳). On translating metaphor. Meta, ۳۸(۳), ۴۷۹-۴۹۰. https://doi.org/۱۰.۷۲۰۲/۰۰۱۸۷۹arBurmakova, ...
  • Mason, K. (۱۹۸۲). Metaphor and translation. Babel, ۲۸(۳), ۱۴۰-۱۴۹.Newmark, P. (۱۹۸۸). A ...
  • Tobias, S. L. (۲۰۰۹). Untangling and re-spinning the web: translations of metaphor ...
  • Van Den Broeck, R. (۱۹۸۱). The limits of translatability exemplified ...
  • نمایش کامل مراجع