کاوشی در تعادل سبک شناختی ترجمه ی عبدالرحمان جامی از تائیه ابن فارض

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 108

This Paper With 30 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-12-27_009

تاریخ نمایه سازی: 29 فروردین 1402

Abstract:

در میان ترجمه انواع متون، ترجمه شعر به سبب ویژگی های زیبایی شناسانه خود که همسو با معنا و مفهوم آن است، امری دشوار و نیازمند دقت نظر ویژه است؛ زیرا شعر جنبه های متعددی از معنا را به مخاطب القا می دهد که به راحتی قابل انتقال به زبان دیگر نیست. علاوه بر این، با توجه به اینکه ایجاد تعادل در تمام سطوح متن مقصد برای ارائه متنی برابر و همتا با متن مبدا امری ناممکن است و در موارد بسیاری سبب نارسایی در معنا و مفهوم عبارات می شود، بازآفزینی ادبی، رویکردی است که انتظار می رود در ترجمه منظوم یک شعر مورد توجه قرار گیرد. بنابراین، بررسی اشتراکات و تفاوت های اثر منظوم جامی از تائیه ابن فارض در زمینه های معنایی، صوری و زیبایی شناسی و نحوه انتقال معانی ابیات عربی به زبان فارسی به صورت منظوم هدفی است که این پژوهش تلاش دارد با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی به بیان آن بپردازد. با توجه به اشتراکات بارز شعر جامی با تائیه ابن فارض در سطح واژگانی، آوایی و بلاغی اثر جامی را یک ترجمه وفادار به متن مبدا می دانیم که شاعر در این ترجمه خود به دنبال آفرینش ادبی برای القای اثری مستقل ادبی به زبان فارسی نبوده است. در واقع ملزم بودن او بر سرودن شعری در حرف روی مشترک قافیه، می تواند عامل این امر باشد؛ به عبارتی  تکرار حرف تاء، مترجم را بر آن داشته تا در بسیاری از ابیات عین واژه عربی قافیه را در متن فارسی تکرار کند که این امر سبب ابهام معنا در ابیات بسیاری شده که نشان از وفاداری مترجم به متن مبدا است.

Authors

نرگس انصاری

دانشیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران

زهرا سلیمی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران

عبدالعلی آل بویه لنگرودی

دانشیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)، قزوین، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • قرآن کریمابن الفارض، عمر بن علی. (۱۳۷۶). تائیه عبدالرحمن جامی ...
  • احمدی، بابک. (۱۳۸۰). ساختار و تاویل متن. تهران: انتشارات مرکز ...
  • بابک معین، مرتضی. (۱۳۹۲). چیستی ترجمه در هرمونتیک نظریه ها ...
  • برکت، بهزاد. (۱۳۹۳). کنش خواندن و انسان شناسی ادبیات: تصویری ...
  • الجاحظ، ابو عثمان عمروبن بحر. (۱۹۸۸). الحیوان، الجزء الاول. تحقیق ...
  • خزاعی فر، علی. (۲۰۱۸). سبک نویسنده و سبک مترجم. فصلنامه ...
  • ___________. (۲۰۱۵). تعادل زیباشناختی در متون ادبی. فصلنامه مترجم، ۲۴(۵۷)، ...
  • دل زنده روی، سمیه. (۱۳۹۵). بازآفرینی جمله. فصلنامه مترجم، ۲۵(۵۹)، ...
  • شفیعی کدکنی، محمدرضا. (۱۳۶۸). موسیقی شعر. تهران: انتشارات آگاه ...
  • شمیسا، سیروس. (۱۳۷۴). کلیات سبک شناسی. تهران: انتشارات فردوس ...
  • صادقیان، سمیرا. (۱۳۹۰). معادل یابی در ترجمه. مجله کتاب ماه ...
  • صفوی، کورش. (۱۳۸۳). هفت گفتار درباره ترجمه. چاپ ششم. تهران: ...
  • ____________. (۱۳۹۱). نوشته های پراکنده. چاپ اول. تهران: نشر علمی ...
  • تعادل زیبا شناختی در ترجمه متون ادبی از منظر زیباشناسی دریافت [مقاله ژورنالی]
  • صلح جو، علی. (۱۳۸۵). گفتمان و ترجمه. چاپ چهارم. تهران: ...
  • عباس، حسن. (۱۹۹۸). خصائص الحروف العربیه و معانیها. دمشق: اتحاد ...
  • عبدالمطلب، محمد. (۱۹۹۴). البلاغه و الاسلوبیه. الطبعه الاولی. مکتبه لبنان ...
  • عشری زاید، علی. (۲۰۰۸). عن بناء القصیده العربیه الحدیثه. قاهره: ...
  • فتوحی، محمود. (۱۳۹۰). سبک شناسی نظریه ها، رویکردها و روش ...
  • فرغانی، سعید بن محمد. (۱۳۹۵). شرح تائیه ابن فارض، فیض ...
  • فولادی، علیرضا. (۱۳۸۹). زبان عرفان. چاپ سوم. تهران: انتشارات سخن ...
  • گنتزلر، ادوین. (۱۳۸۰). نظریه های ترجمه در عصر حاضر. ترجمه ...
  • لارسن، ام .ال. (۱۳۸۷). ترجمه براساس معنا. ترجمه علی رحیمی. ...
  • لطفی پور ساعدی، کاظم. (۱۳۸۳). اصول و روش ترجمه. چاپ ...
  • موندی، جرمی. (۱۳۸۹). درآمدی بر مطالعات ترجمه، نظریه و کاربردها. ...
  • ناظمیان، رضا و حسام، حاج مومن. (۱۳۹۶). چهارچوبی زبان شناختی ...
  • نمایش کامل مراجع