ترجمه ماشینی: نقطه تقابل انسان و ماشین

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 346

This Paper With 13 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ADCONF04_179

تاریخ نمایه سازی: 20 تیر 1402

Abstract:

ورود هزاران بات و ربات ماشینی مترجم یار به عرصه فناورانه ترجمه، نتوانست از وابستگی به مترجم انسانی بکاهد. تحقیق فعلی نیز قصد دارد با رویکردی توصیفی-مقایسه ای و با استفاده از سامانه ایرانی فرازین بر مبنای نظریه طبیعی بودن ترجمه نایدا (۲۰۰۳) به بررسی نقاط ضعف و قوت این قبیل رباتها در ابعاد انسانی و ماشینی میپردازد. یافته ها بیانگر این است که ماشین ترجمه به لحاظ عدم تطبیق بافتی، متنی، سبکی و سیاقی در زمان فعلی نمیتواند جانشین مترجم انسان باشد بلکه فقط با ایجاد زیرساختهای لازم سعی در تسهیل و بهبود ترجمه انسانی دارد.

Keywords:

ماشین ترجمه , مترجم انسان , نظریه طبیعی بودن ترجمه نایدا , فرازین , ربات

Authors

مهدی تیما

کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان