Interpersonal Skills in the Development of Translation Competence: A Model

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 131

This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JALDA-11-1_012

تاریخ نمایه سازی: 1 شهریور 1402

Abstract:

The current dynamic, rapidly changing labour market is influenced by the constant development of new technologies, globalisation, the changing nature of the economy, and changed demands on employees. In this context, university graduates are expected to be flexible, dynamic, and able to adapt effectively to new, rapidly changing conditions in the labour market, changes in individual job positions, and the changes and challenges that ۲۱st-century society is undergoing. These circumstances force universities to respond to the situation as employers point to the disconnect between students’ university training and practice. According to them, students come unprepared to a contemporary working environment, their skills and knowledge not corresponding with the needs of practice. The field of study of philology is no exception in this regard. The position of the translator (in the near future) will be different, their tasks will be more diverse, and they will be required to have different competencies and skills. The translator will have to interact with other experts or participants in the translation process and will have to be a team player who is proficient in using IT. This paper focuses on the role of interpersonal skills in the development of translation competence. The first part defines key terms: knowledge, skills, and interpersonal skills; in the second one, a teaching model for specialised translation is introduced. This model also enables the monitoring of the development of interpersonal skills in the process of acquiring translation competence, while also revealing a change in the paradigm of teacher–student interaction.

Keywords:

competences , CAT tools , interpersonal skills , teaching model for specialized translation , transferable skills

Authors

Vladimír Biloveský

Associate Professor of Translation Studies, Department of American and British Studies, Faculty of Arts, Matej Bel University, Banská Bystrica, Slovakia, https://orcid.org/۰۰۰۰-۰۰۰۲-۰۸۲۲-۲۳۷۵

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Bell, R. T. (۱۹۹۱). Translation and translating: Theory and practice. Longman ...
  • Dewey, J. (۱۹۳۸). The determination of ultimate values or aims ...
  • Djovčoš, M., & Šveda, P. (۲۰۱۷). Mýty a fakty o preklade ...
  • EMT expert group (۲۰۰۹). Competences for professional translators, experts in ...
  • European Commission. (۲۰۱۰). Improving teacher quality: The EU agenda. Lifelong ...
  • Gromová, E. (۲۰۰۳). Teória a didaktika prekladu [Theory and didactics ...
  • Homolová, E. (۲۰۰۴). Učiteľské a žiacke roly na hodine cudzieho ...
  • Hutková, A. (۲۰۱۹). The issue of expression hybridity in the ...
  • Kiraly, D. C. (۱۹۹۵). Pathways to translation: Pedagogy and process. Kent ...
  • Klieme, E. (۲۰۰۴). Was sind Kompetenzen und wie lassen sie ...
  • Kolář, J., & Nehyba, J. (۲۰۱۰). Soft skills jako součást ...
  • Koželová, A. (۲۰۱۸). Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešovská univerzita ...
  • Mühleisen, S., & Oberhuber, N. (۲۰۰۸). Komunikační a jiné měkké ...
  • Neubert, A. (۲۰۰۰). Competence in language, in languages, and in ...
  • Nida, E. A. (۱۹۶۴). Toward a science of translating: with special ...
  • Nord, C. (۱۹۹۱). Scopos, loyalty, and translational conventions. Target. International Journal ...
  • Pym, A. (۲۰۰۳). Redefining translation competence in an electronic age: ...
  • Steiner, R. (۱۹۳۷). Dreigliederung des sozialen Organismus. Goetheanum, Dornach bei Basel ...
  • Wilss, W. (۱۹۸۲). The science of translation: Problems and methods (Vol. ۱۸۰). ...
  • نمایش کامل مراجع