معادل یابی برای واژه های غیرساده ی روسی و رویکرد تکواژشناختی محض
Publish place: Foreign Languages Research، Vol: 10، Issue: 2
Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 190
This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JFLR-10-2_007
تاریخ نمایه سازی: 12 شهریور 1402
Abstract:
در ترجمه واژه های غیرساده روسی، دقت در اجزای سازنده ضروری است. اما در کلاس های ترجمه، در برخی ترجمه های منتشرشده از زبان روسی، در فرهنگ های دوزبانه روسی به فارسی و فارسی به روسی و یا در ترجمه اصطلاحات تخصصی، بیشتر به همین مرحله بسنده می شود. بدین معنی که صرف تقطیع تکواژی واژه غیرساده، یافتن برابر برای هر جزء آن در زبان مقصد و ترکیب این اجزا، تنها روش درست در ترجمه این گونه واژه ها معرفی می شود. روش یادشده در اینجا «رویکرد تکواژشناختی محض» نامیده شده است. در این پژوهش، نخست واژه های غیرساده در زبان روسی معرفی شده و برپایه نظرات دستورنویسان مطرح روس، این واژه ها به سه گروه مشتق، مرکب و مرکب ترکیبی تقسیم می شوند. سپس با آوردن مثال برای واژه های هر دسته (که برپایه منابع معتبر روسی تقطیع تکواژی شده اند) و معادل ارتباطی آن ها در زبان فارسی تلاش شده، تا ناکارایی رویکرد تکواژشناختی محض در ترجمه این گونه واژه ها نشان داده شود. روش های جایگزین روش مورد بحث نیز معرفی می شود. فهرستی از واژه های غیرساده ی روسی همراه با ترجمه های تکواژشناختی و ارتباطی آن ها در پایان می آید.
Keywords:
«زبان روسی» , «واژه های غیرساده» , «ترجمه ی واژه های غیرساده» , «ترجمه ی تکواژشناختی» , «ترجمه ی اصطلاحات تخصصی»
Authors
محسن شجاعی
استادیار گروه زبان روسی، واحد تهران شمال، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :