چرا ترجمه می کنیم؟

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 102

This Paper With 10 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ICMHSR13_313

تاریخ نمایه سازی: 16 مهر 1402

Abstract:

ملتها در برخورد با هم اگر زبان یکدیگر را ندانند تا با هم حرف بزنند، پی به مقصود یکدیگر نخواهند برد و نخواهند فهمید که طرف چه میگوید یا چه میخواهد. از آنجا که این ملتها چه در مجاورت هم باشند و چه دور از هم برای تسهیل مشکلات زندگی، به هم نیازمند خواهد بود از این گذشته برخی از این ملتها در راه فرهنگ و دانش و هنر و صنعت به ترقیاتی نائل آمده اند که ملتهای عقب مانده باید از دانش و فرهنگ ایشان درس بگیرند و از تجربیاتشان چیز بیاموزند در این راه، افرادی از ملتهای عقب مانده، اگر زبان آن ملت پیشرفته را آموخته باشند باید معلومات و درسهای ملت پیشرفته را چه کتبی باشد و چه شفاهی به زبان خود و ملت خود برگردانند تا از آن استفاده بشود. به این کار که برگردان مفهومی از یک زبان به زبان دیگر است میگویند ترجمه و انجام دادناین کار کلابدین منظور صورت میگیرد که از دانش و معلومات طرف استفاده بشود و یا از ظرایف فکری و ذوقی طرف لذت ببرند. به ۱ طور کلی ترجمه عبارت است از برگردان مفهومی اعم از کتبی یا شفاهی از یک زبان به زبان دیگر به منظور استفاده کردن از آن است.

Authors

عبدالحمید ملازهی

دانشجوی کارشناسی پیوسته آموزش زبان عربی دانشگاه فرهنگیان شهید بهشتی مشهد ،ایران.