Object Combinability as a Means of Semantics Actualization of the Deictic Verb Чувствовать (To Feel)

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 45

This Paper With 11 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RALS-10-0_097

تاریخ نمایه سازی: 17 اردیبهشت 1403

Abstract:

The article is devoted to a peculiar linguistic phenomenon – polyfunctional deictic verbs in the Russian language, one of which – the lexeme чувствовать (to feel) – is the object of this study. The purpose of this study is to determine the functional correspondence between situations described in a statement and the semantics of the lexical means that effectuate the object valency of the verb чувствовать. This goal is achieved through a contextual analysis of the corresponding text fragments available in the Russian National Corpus. A quantitative method is used to define the main lexico-semantic variant of this verb. We performed a semantic classification of the object expanders of the verb to summarize the observations on the ability of every one of its lexico-semantic variants to combine with the vocabulary of certain semantic categories. The conclusions are the following: the deictic nature of the verb чувствовать allows it to combine in an extensive and free way with nouns of various semantic groups that effectuate its object valency; this verb is polyfunctional as it is used to describe situations of various states (emotional, physical, subjective-mental) and to define some types of sensory perception and the capability of aesthetic perception. The experience of our study can serve as an example of an analysis of a row of analogous deictic verbs such as ощущать (to sense), испытывать (to experience), воспринимать (to perceive), понимать (to understand) etc.

Authors

Lin Guo

Kazan Federal University, Institute of Philology and Intercultural Communication

Vera A. Kosova

Kazan Federal University, Institute of Philology and Intercultural Communication

Chuncai Mei

Jilin Normal University, College of Foreign Languages and Literature