ترجمه متون سیاسی (عربی به فارسی) با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 17

This Paper With 32 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-13-28_010

تاریخ نمایه سازی: 29 خرداد 1403

Abstract:

تحلیل گفتمان انتقادی به مترجمان این مجوز را داد که در ترجمه متن­هایی که دربردارنده ایدئولوژی هستند، دست به بازآفرینی زده و انتخاب­های زبانی خود را همسو با فرهنگ و ایدئولوژی متن مقصد انجام دهند. از سوی دیگر سرعت و شدت تاثیر گذاری گفتمان­ای رسانه­ای، رسانه­ها را در مرکز توجه سیاستمداران و صاحبان قدرت و ابزاری برای رواج گفتمان­های سیاسی مورد نظر آن­ها قرار داده است. از این رو، این پژوهش در صدد است با روش توصیفی- تحلیلی و با استفاده از مدل وندایک، نحوه کاربست راهبردهای ارائه شده در رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی را در فرایند ترجمه متون سیاسی بررسی کند. داده­های پژوهش از دو شبکه خبری العربیه و الشرق در بازه زمانی ۲۰۱۹ تا ۲۰۲۲ با محوریت موضوع جنگ یمن انتخاب شده است. یافته­های پژوهش حاکی از این است که این دو شبکه خبری با استفاده از راهبردهای کوچک نمایی، آشکار سازی، مشروعیت زدایی، مشروعیت زایی، پیش انگاشت، همدلی، تعمیم و بزرگنمایی از محور معنا و راهبردهای مبتداسازی، به حاشیه رانی و ترتیب واژه از محور نحو، راهبرد بازی با ارقام از محور بلاغت، راهبرد واژه گزینی همسو از محور سبک، دو راهبرد صورت­های ضد واقع گرا و صدق از محور استدلال و راهبرد تغییر کنش­های رفتاری از محور کنش درصدد ارائه بازنمود منفی از اقدامات حوثی­ها و بازنمود مثبت از اقدامات عربستان سعودی است. در فرایند ترجمه مترجم باید با استفاده از راهبردهای مشابه و گاهی متضاد با راهبردهای موجود در متن مبدا، این بازنمایی­ها را همسو با سیاست کشور خویش معکوس سازد.

Authors

زهرا کرم زادگان

استادیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

فاطمه مظاهری

دانش آموخته کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آقاگل زاده، فردوس؛ خیرآبادی، رضا؛ گلفام، ارسلان و کرد زعفرانلو، ...
  • آقاگل زاده، فردوس و دهقان، مسعود. (۱۳۹۳). تحلیل شیوه‍های بازنمایی ...
  • آقاگل زاده، فردوس و فیروزیان، آیلین. (۱۳۹۵). بررسی بازنمایی ایدئولوژی ...
  • خسروی نیک، مجید و یار محدی، لطف الله. (۱۳۷۹). ساختارهای ...
  • قرخان بگلی، هانیه. (۱۴۰۰). بررسی و تحلیل ترجمه تیتر اخبار ...
  • فیروزیان، آیلین؛ آقا گل زاده، فردوس؛ گلفام، ارسلان و کرد ...
  • ون دایک، تئون ای. (۱۳۹۴). ایدئولوژی و گفتمان. ترجمه: محسن ...
  • یار محمدی، لطف الله. (۱۳۹۳). ارتباطات از منظر گفتمان شناسی ...
  • English ReferencesKua, S. H., and Nakamura, H. (۲۰۰۵). Translation or ...
  • Li, J. (۲۰۱۳). Translating Chinese Political Discourse: A Functional Cognitive ...
  • Schäffner, Ch., and Bassnett, S. (۲۰۱۰). Political discourse media and ...
  • Torkashvand, F. (۲۰۱۵). Critical Discourse Analysis: Arabic to Persian Translation. ...
  • Van Dijk, T. A. (۱۹۹۳). Discourse, Power and Access. London: ...
  • Van Dijk, T. A. (۲۰۰۴) Ideology and Discourse: A multidisciplinary ...
  • Van Dijk, T. A. (۱۹۹۳). Discourse, Power and Access. London: ...
  • Van Dijk, T. A. (۲۰۰۴) Ideology and Discourse: A multidisciplinary ...
  • Wodak, R. (۱۹۸۹). Power and Ideology: Studies in Political Discourse. ...
  • نمایش کامل مراجع