نگاهی به چند نرم افزار کاربردی در حوزه تلفظ اسامی خاص

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 61

This Paper With 12 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RCSJ-8-29_003

تاریخ نمایه سازی: 3 شهریور 1403

Abstract:

تقریبا در تمامی متون نوعی از اسامی خاص نظیر نام و نام خانوادگی نویسندگان، نام مکان های جغرافیایی و ... وجود دارد. همچنین مشاهده می شود که مترجمان و ویراستاران در ترجمه و برگردان اسامی خاص به خصوص نام و نام خانوادگی نویسندگان از انگلیسی به فارسی به صورت یکدست عمل نمی کنند و از این رو است که برای یک نام یا نام خانوادگی خاص انگلیسی، در فارسی معادل های متعددی وجود دارد. در کل نمی توان وجود تنوع در زبان و در به تبع آن معادل گزینی را انکار کرد، با این حال به نظر می رسد بخش زیادی از این تنوع به خصوص در حوزه ترجمه نام و نام خانوادگی از انگلیسی به فارسی غیرضروری بوده و ریشه آن نه مسائل زبانشناسی که عدم اطلاع یا دسترسی مترجمان به تلفظ واقعی نام یا نام خانوادگی می باشد. بر این اساس در این پژوهش سعی شد تا با توجه به اهمیت دسترسی به تلفظ اسامی خاص در فرایند ترجمه، چهار نرم افزار ترجمه اسامی خاص به مخاطبان معرفی شود. در فرایند معرفی ضمن برشمردن مختصات هر نرم افزار، چگونگی دسترسی و نحوه عملکرد هر نرم افزار نیز تشریح می شود. همچنین با توجه به بین المللی بودن این نرم افزارها، مواردی که اسامی خاص فارسی را نیز پوشش می دهند، ذکر خواهد شد. در پایان نیز جمع بندی می شود که این نرم افزارها به طور کلی می توانند در فرایند برگردان اسامی خاص خارجی به نویسندگان، مترجمان و ویراستاران کمک قابل توجهی را ارائه دهند.

Keywords:

زبانشناسی رایانشی , نرم افزارهای زبانی , نرم افزارهای تلفظ اسامی , معادل گزینی اسامی خاص , دشواری های ترجمه اسامی خاص.

Authors

محمدرضا فلاحتی قدیمی فومنی

دانشیار گروه پژوهشی زبانشناسی رایانه ای موسسه استنادی و پایش علم و فناوری جهان اسلام (ISC)، شیراز، ایران. ۲

محمد خسروانیان

مترجم زبان انگلیسی، شیراز، ایران