نقدی بر ترجمه ی رمان گتسبی بزرگ

Publish Year: 1392
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 3,246

This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

TELT01_375

تاریخ نمایه سازی: 28 آذر 1392

Abstract:

ترجمه ی متون ادبی از اهمیت بسیاری در ادبیات ملل مختلف به جهت تاثیرگذاری آن در جنبه های گوناگون زندگی افراد و جامعه برخوردار است. به همین دلیل، نقد و ارزشیابی ترجمه ی این گونه متون خود نیازمند توجه بیشتر با بررسی و تبیین روش ها و رویکردهای مختلف و انتقال آن به افراد درگیر در این حوزه در محیط های دانشگاهی و غیردانشگاهی می باشد. یکی از مشکلات عمده ی دانشجویان برای ارزشیابی ترجمه این گونه متون نیز گاه عدم اطلاع کافی از معانی و چارچوب های ارزشیابی، نقد و سایر معیارهای بررسی ترجمه ها می باشد. در این مقاله، با نگاهی به رمان «گتسبی بزرگ» اثر فرانسیس اسکات فیتز جرالد و ترجمه ی مرحوم کریم امامی گذری به ارزشیابی این ترجمه ی ادبی و چالش های آن زده می شود

Keywords:

نقد ترجمه , ترجمه ی ادبی , روش ها و معیارهای ارزشیابی

Authors

پروانه پدرام

کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی، مدرس دانشگاه آزاد اسلامی واحد اوز