A Study of Accessibility in Translation of Navigation Signs in Tehran Metro
Publish place: Translation and Interpreting Research، Vol: 2، Issue: 5
Publish Year: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 21
This Paper With 13 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_TIR-2-5_006
تاریخ نمایه سازی: 15 آذر 1404
Abstract:
This study examines the accessibility of translated navigational signs in Tehran Metro as a key site of public translation. Using field observations supported by the User-Centered Translation (UCT) framework, it assesses the clarity, consistency, and usability of bilingual signage and other multimedia features across multiple metro stations and lines. The analysis identifies recurring inconsistencies in transliteration, translation choices, and the alignment between station names at stations and on the official metro map. These variations demonstrate the lack of a standardized approach to multilingual communication within the network and highlight the impact of such discrepancies on user navigation. The study contributes empirical data to ongoing discussions of translation in public spaces by showing how multilingual signage practices can either facilitate or hinder effective wayfinding in transit environments.
Keywords:
Authors
Surinam Dindari
MA Student, English Translation Studies, Allameh Tabataba’i University, Tehran, Iran