The Impact of Omission on Dubbed Films: A Case Study of the Film ‘Face-Off’
Publish place: The first national conference on English translation
Publish Year: 1393
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 1,424
This Paper With 8 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
FNCTS01_017
تاریخ نمایه سازی: 25 فروردین 1394
Abstract:
The present study aimed at investigating the omissions occurred in the dubbed version of the film „Face-Off‟ according to Baker‟s (1992) categorization of omission in order to find out the most prevalent forms of omission in dubbed films and also the effects of these omissions in terms of understanding the foreign films. The results indicated that among the linguistic elements, words or expressions are commonly omitted in dubbing. On the whole, it can be said that the omissions which were occurred in the aforementioned film can not consider as a negative point as the whole story of the original film was transferred.
Keywords:
Authors
Samere Esmaeili Vakilabadi
Department of English, Kerman Institute of Higher Educations, kerman, Iran
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :