همانندی برخی واژه های دوبیتی های باباطاهر با زبان راجی دلیجانی
Publish place: National Colloquium on the Millennium of Babataher
Publish Year: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 444
This Paper With 16 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
MAFAKHERCONF01_049
تاریخ نمایه سازی: 16 تیر 1397
Abstract:
پژوهش پیش رو، برای همانندی واژه های کهن در سروده های باباطاهر با راجی دلیجانی است. باباطاهر، با دوستی زادگاهش، ساده سرایی و دوری از سختی واژه آرایی در ادبیات برای نزدیکی به عرفان و معرفت و یکی شدن با خدای خود و هر آنچه در گمان آید، وی را واداشته است تا این شیوه کاری سرایش را در پیش گیرد. استان همدان، شهرستان همدان و شهر همدان، مردمانش همگی به زبانی که باباطاهر برخی از واژه هایش را در شعرهایش آورده است گفتوگو می کرده اند. هنوز هم برخی از همان واژه های کهن بر نام جای های کوچه ها و برزن ها و امامزاده ها کاربرد دارد (امامزاده محسن در مسارد. مسارد همان نسار راجی به معنی سایه است). بسیاری از واژه های گفتاری هم اکنون مردم همدان، با زبان راجی همانند است. زبان راجی گستره ای از میانه ایران از سمنان تا نایین و دلیجان تا زاگرس و غرب و کردستان ایران را در بر می گیرد. برخی از واژه های همانند همدانی با دلیجانی در این نوشتار آورده شده است.
Keywords:
Authors
حسین صفری
کارشناس علوم اجتماعی