کیفیت ترجمه معنایی از منظر تئوری لارسن در ترجمه یثربی از قرآن (مطالعه موردی ترجمه سوره کهف)

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 435

This Paper With 34 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-9-20_003

تاریخ نمایه سازی: 23 فروردین 1399

Abstract:

یکی از الگوهای ارائه شده در پیشبرد سطح کیفی ترجمه ها، به ویژه در حوزه ترجمه های معنابنیاد، الگوی لارسن (1998م.) است. وی با طرح یک فرایند در ترجمه، ابتدا به کشف معانی متن اصلی از طریق بررسی ساخت زبانی آن و آنگاه به چگونگی بیان مجدد آن معانی در زبان مقصد توجه دارد. به همین دلیل، رویکرد وی در این تئوری، بیشتر رویکردی زبان شناختی است. لارسن ابتدا بر تشخیص شاخصه های تشکیل دهنده معنی در زبان مبدا تاکید کرده، سپس به کارگیری آن ها را با ساختارهای مشابه در زبان مقصد مهم ارزیابی می کند. از جمله شاخصه های زبان مبدا می توان به موضوع تعدد معانی واژگان و اطلاعات صریح یا ضمنی متن اشاره کرد. قرآن کریم که سبک های بیانی مختلفی مانند کاربردهای استعاری و مجازی واژگان، کنایه، تشبیهات و غیره دارد، حاوی مضامین و اطلاعات ضمنی نیز می باشد. بیشتر این ویژگی ها و ساخت های معنایی در تطابق با نظریه معنابنیاد لارسن است. لذا موضوع کشف مضامین مورد تاکید در این عناوین و بازگویی آن به مخاطب زبان مقصد، در ترجمه معنی مدار یحیی یثربی (1396) از قرآن نمودهای مختلفی دارد و با نظریه لارسن قابل انطباق و بررسی است. پژوهش حاضر به روش توصیفی تحلیلی درصدد تطبیق ترجمه سوره کهف با این نظریه و بیان چالش های موجود در ترجمه معنی مدار برآمده است. نتیجه پژوهش نشان می دهد در ترجمه یثربی علاوه بر کشف معنی، به انتقال اطلاعات صریح و ضمنی موجود در سوره کهف نیز توجه شده است.

Authors

علی صیادانی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، تبریز، ایران

یزدان حیدرپور

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، تبریز، ایران

سیامک اصغرپور

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران.

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • ابن فارس، ابوالحسن احمد. (1404ق.). معجم مقاییس اللغه. تحقیق عبدالسلام ...
  • ابن منظور، محمدبن مکرم. (1998م.). لسان العرب. تحقیق عبدالله علی ...
  • احراری، حمید. (1389). ترجمه معناشناختی قرآن. تهران: یادآوران. ...
  • احمد الخوارزمی زمخشری، ابی القاسم. (2009م). اساس البلاغه. بیروت: دار ...
  • استادولی، حسین. (1396). ترجمه ای جدید از قرآن کریم؛ نقد ...
  • باقر الحسینی، سید جعفر. (1392). اسالیب البیان فی القرآن الکریم. ...
  • بیکر، مونا و گابرئیلا سالدینا. (1396). دایره المعارفمطالعات ترجمه. ترجمه ...
  • پورجمالی، یعقوب. (1383). جستاری در تعبیرات کنایی قرآن کریم . ...
  • تدین نجف آبادی، مهدی و علی سهراب نژاد. (1393). پژوهش ...
  • جاذب، محسن، نادیا غضنفری مقدم و صابر زاهدی. (1397). کتاب ...
  • جلالی، سید لطف الله. (1389). ترجمه معنایی از منظر میلدرد ...
  • جبارزاده، فاطمه. (1387). وضعیت آشفته ترجمه . کتاب ماه ادبیات. ...
  • خان جان، علیرضا. (1390). پیشنهاد الگویی برای تحلیل انتقادی ترجمه ...
  • . (1394). دستاوردهای مطالعات ترجمه (3): الگوی ارزیابی کیفیت ترجمه ...
  • مطالعه تطبیقی ساختار کنایه در زبان فارسی و عربی [مقاله ژورنالی]
  • ربانی، هادی. (1386). دغدغه های ترجمه متون دینی . علوم ...
  • سعید عبدالرحمن، مروان محمد. (2006م). اطروحهدراسهاسلوبیهفی سورهالکهف. بی جا: بی ...
  • طباطبایی، سید محمدحسین. (1370). تفسیر المیزان. ترجمه محمدباقر موسوی همدانی. ...
  • طیب، محمدتقی. (1383). نگاهی به سه ترجمه نهج البلاغه از ...
  • قرآن کریم. (1396). ترجمه یحی یثربی. چ1. تهران: تلاوت (انتشارات ...
  • لارسن، میلدرد. (1387). ترجمه بر اساس معنا. ترجمه علی رحیمی. ...
  • منافی اناری، سالار. (1384). رویکردی زبان شناختی به ترجمه . ...
  • . (1384). ممکن ها و ناممکن های ترجمه . زبان ...
  • ناظمیان، رضا و حسام حاج مومن. (1391). ساخت و بافت ...
  • هاشمی، سید محمدرضا. (1373). ملاحظاتی درباره نقد ترجمه شعر با ...
  • Larson, Mildred. (1975). Manual for Problem Solving in Bible Translation. ...
  • نمایش کامل مراجع