تحلیل وابستگی گفتمانی مترجم در فرآیند ترجمه
Publish place: The 6th National Conference on Modern Research In the field of language and literature of Iran (With participatory culture approach)
Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 459
This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
MTCONF06_145
تاریخ نمایه سازی: 6 شهریور 1399
Abstract:
گفتمان زبان را همچون پدیدهای اجتماعی میداند که طی روابط اجتماعی و نه به صورت مستقل نمود می یابد. هر یک از افراد جامعه ی انسانی، گفتمان مخصوص به خود را دارد و مترجم نیز از این امر مستثنی نیست. در این پژوهش نگارنده بر آن است با بهره گیری از روش توصیفی-تحلیلی، ضمن توصیف گفتمان به تحلیل چگونگی تاثیر وابستگی گفتمانی مترجم در ترجمه بپردازد. در پایان بر مبنای یافته های پژوهش مشخص شد که با در نظر گرفتن مفهوم گفتمان در ترجمه، تعادل کامل متن مبدا و مقصد امکان پذیر نیست و متن ترجمه انعکاس گفتمان مترجم و در حکم اثری دیگر است.
Keywords:
Authors
مائده اکبر کرکاسی
دانش آموخته کارشناسی ارشد مترجمی عربی دانشگاه تهران، تهران، ایران