تحلیل وابستگی گفتمانی مترجم در فرآیند ترجمه

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 459

This Paper With 7 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

MTCONF06_145

تاریخ نمایه سازی: 6 شهریور 1399

Abstract:

گفتمان زبان را همچون پدیدهای اجتماعی میداند که طی روابط اجتماعی و نه به صورت مستقل نمود می یابد. هر یک از افراد جامعه ی انسانی، گفتمان مخصوص به خود را دارد و مترجم نیز از این امر مستثنی نیست. در این پژوهش نگارنده بر آن است با بهره گیری از روش توصیفی-تحلیلی، ضمن توصیف گفتمان به تحلیل چگونگی تاثیر وابستگی گفتمانی مترجم در ترجمه بپردازد. در پایان بر مبنای یافته های پژوهش مشخص شد که با در نظر گرفتن مفهوم گفتمان در ترجمه، تعادل کامل متن مبدا و مقصد امکان پذیر نیست و متن ترجمه انعکاس گفتمان مترجم و در حکم اثری دیگر است.

Authors

مائده اکبر کرکاسی

دانش آموخته کارشناسی ارشد مترجمی عربی دانشگاه تهران، تهران، ایران