گفتمان‌های بیگانه و بایستگیِ برنامه‌ریزی برای نوآوری واژگانیِ فرادانشی در زبان فارسی

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 309

This Paper With 23 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-19-6_016

تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1399

Abstract:

نیم‌‌نگاهی کارسنجانه بر برخی پژوهش‌ها و نگاشته‌‌های انتشار‌‌یافته درباب «واژه‌‌گزینی فارسی»، به‌‌ویژه در برخی شماره‌‌هایِ پژوهش‌‌نامۀ نامۀ فرهنگستان، از وجودِ رویکردی بیش‌‌گرایانه به‌سویِ واژه‌‌گزینیِ دانشیک در پاسخ به سرریزِ روزافزونِ نام‌واژگانِ بیگانه، به‌ویژه انگلیسی، می‌‌گوید. از خوانش و بررسیِ این جستارها برمی‌آید که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برجسته‌‌سازی برنامۀ «واژه‌‌گزینی علمی» از ره‌گذر کانونی‌‌سازیِ رویکرد «واژه‌‌گزینی علمی» را در دستور‌کار خود گذارده است. به‌گفتارِ‌دیگر، رویکرد بررسی‌‌ها و گفتارهای انتشاریافته ازسویِ این نهادِ برنامه‌‌گذار بَسابیش به‌سویِ کانونی‌سازی کُنشِ «واژه‌‌گزینی علمی» است. درحالی‌که برابرآوری برای درون‌دادِ فزایندۀ زبان‌‌های بیگانه تنها محدود به واژگانِ دانشیک/ علمی یا به‌بیان کارشناسانه‌‌تر اصطلاحات یا نام‌واژگانِ دانشیک‌/ علمی نمی‌‌شود. بی‌‌گمان، برابرآوریِ زبانی پهنۀ گسترده‌‌تری از زبان را پوشش می‌‌دهد؛ به ‌این ‌معنا که دربرگیرندۀ گفتمان‌‌هایِ فرادانشی یا همگانی و واژه‌‌شناسی در پیوند با آن‌ها نیز است. بررسیِ روند کانونیِ برابرآوری در زبان فارسی و چگونگی و چه‌اندازگیِ نیاز به نوآوریِ واژگانی و برابرآوریِ نوواژه‌ساختی در دیگر زمینه‌‌های گفتمانیِ فرادانشیک در مقایسه با گفتمان‌‌هایِ دانشیک پرسشی است که پژوهش پیش‌روی در دو ترازِ نظری و عملی به آن پرداخته است.

Authors

عباس مهرپویا

استادیار گروه ترجمه، دانشکده علوم انسانی، واحد همدان، دانشگاه آزاد اسلامی، همدان، ایران

احمد معین زاده

دانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه اصفهان

عزیزالله دباغی

دانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه اصفهان،

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • باطنی، محمدرضا و دیگران (1390)، فرهنگ معاصر پویا؛ انگلیسی ـ ...
  • پرتو، ابوالقاسم (1373)، واژه‌‌یاب: فرهنگ برابرهای پارسی واژگان بیگانه، تهران: اساطیر. ...
  • حداد عادل، غلامعلی (1382)، «درآمدی بر واژه‌‌گزینیِ مردمی»، نامۀ فرهنگستان، ...
  • حداد عادل، غلامعلی (1387)، «واژه‌‌گزینی و برون‌‌سپاری»، نامۀ فرهنگستان، ش ...
  • حق‌‌شناس، علی‌‌محمد، ح. سامعی، و ن. انتخابی (1393)، فرهنگ معاصر ...
  • صادقی، علی‌‌اشرف (1370)، «شیوه‌‌ها و امکاناتِ واژه‌‌سازی در زبانِ فارسیِ ...
  • فرهنگ لغات نارسیس (انگلیسی به فارسی)، ویراست رایانه‌‌ای، شمارۀ ویرایش: ...
  • کافی، علی (1374)، «مبانی علمی واژه‌‌سازی و واژه‌‌گزینی»، نامۀ فرهنگستان، ...
  • لغت‌‌نامۀ دهخدا (ویراست رایانه‌‌ای، روایت دوم، شمارۀ ثبت کتاب‌خانۀ ملی ...
  • منصوری، احمد (1382 الف)، «استدلال در واژه‌‌گزینی»، نامۀ فرهنگستان، ش ...
  • منصوری، احمد (1382 ب)، «دربارۀ فناوریِ واژه‌‌گزینیِ انبوه در صنعت ...
  • یمین، محمدحسین (1383)، «نگاهی به راه‌کارهای واژه‌‌گزینی در زبان فارسی ...
  • Burkhanov, Igor (1998/ 2010), Lexicography: A Dictionary of Basic Terminology, ...
  • Cabré, Maria Teresa (1999), Terminology: Theory, Methods and Application, Juan ...
  • Derrida, Jaccque (2012), “What is a Relevant Translation?”, In The ...
  • Munday, Jeremy (ed.) (2009), The Routledge Companion to Translation Studies, ...
  • Ricoeur, Paul (2006), On Translation, Eileen Brennan (trans.), Introduction by ...
  • نمایش کامل مراجع